Articles

Spanska Accentmärken: den ultimata guiden

Spanska accenter kan vara förvirrande – och jag pratar inte bara om hur de uttalar saker i Chile. Vad sägs om de skriftliga accentmärkena som går över spanska bokstäver?

på spanska är accentmärken viktiga. Ofta ändrar en accent (eller brist på det) helt betydelsen av ett ord.

till exempel vill du definitivt inte förväxla en acico (år) med ano (anus).

en korrekt förståelse av spanska accentregler är därför viktigt om du vill läsa och skriva spanska effektivt.

hur fungerar allt?

den goda nyheten är att accentmärken på spanska – som allt annat om spansk stavning – följer mycket konsekventa regler. De är lätta att lära sig.

i den här artikeln ska jag berätta allt du behöver veta om spanska accentmärken.

vi täcker vad accenterna på spanska är, hur och när de används, hur de påverkar uttal och hur du kan skriva dem på Windows eller en Mac. I slutet kommer du aldrig att vara osäker igen om du ska skriva como eller C ubigmo.

en snabb anteckning innan vi börjar: Tekniskt kallas dessa ”accentmärken” diakritik – en extra symbol som läggs till i en befintlig bokstav. Spanska använder tre sådana diakritiker: diaeresen (Asia), den akuta accenten (sia) och tilde (sia). Du kommer aldrig att se en allvarlig accent (kub) eller en circumflex (kub) på spanska.

Låt oss börja med den enklaste diakritiska av Spaniens tre:

Tilde på spanska (kub)

detta accentmärke finns bara någonsin ovanför ett ”n”. Medan en tilde-less ” n ”uttalas som den engelska bokstaven” n”, uttalas en” bisexuell ”ungefär som en engelsk”ny”.

på spanska anses ”n” och ”Xiaomi” vara två helt separata bokstäver. De har olika namn – ” ene ”vs.” e oire”, och listas separat i ordboken-så till exempel kommer Le oirador senare än lengua och lento. De har till och med separata tangenter på ett typiskt spanskt tangentbord.

förvirrande, medan det engelska ordet ”tilde” uteslutande hänvisar till denna ” ~ ”- symbol, används den spanska kognate tilde för att hänvisa till diakritik i allmänhet, inklusive de andra som du ser i den här artikeln som accenten på”Audrey”.

vad engelsktalande kallar en ”tilde”, spansktalande kallar la virgulilla eller La tilde de la e Ube.

Bennys top spanish resources

Diaeresis på spanska (kub)

denna symbol – två prickar ovanför en bokstav – kallas en diaeresis (uttalad”die arvtagare”).ibland kallar folk det en umlaut, men tekniskt sett är en umlaut och en diaeresis inte samma sak, trots att de ser identiska ut.

det räcker med att säga att Spanska inte har några umlauts, bara diaereses, som ses i ord som ping jacobino eller verg jacobenza.

Sanningen skall fram, det finns inte många ord på spanska som använder en diaeresis. Här är de du är mer benägna att stöta på:

  • tvetydighet – tvetydighet
  • gamla antiken
  • att argumentera – att argumentera
  • tvåspråkig – tvåspråkig
  • stork – stork (fågeln)
  • drain – drain
  • lingvist – lingvist
  • lingvistik lingvistik
  • enspråkig – enspråkig
  • paraplyhållare – Paraplyställ
  • li>

  • Penguin – Penguin
  • canoeisten – canoeisten
  • Flerspråkig – Flerspråkig
  • skam – skam

såg du mönstret? I alla dessa ord visas diaeresen ovanför en”u”. Mer berättande, att” Bisexuell ”alltid kommer omedelbart efter en” g”, och omedelbart före en” e ”eller”i”.

för att förstå vad som händer här måste vi överväga hur bokstavskombinationerna ”gue” och ”gui” uttalas när de inte har diaeresis.

normalt uttalas en” g ”på spanska som en engelsk”g”. Men när det följs av ett ”e” eller ”i” – som i ord som gemelo (tvilling) eller girar (att snurra) – blir det ett raspigt, ”h”-liknande ljud från baksidan av halsen. Detta är samma ljud som normalt skrivs på spanska som ett brev ”j”. Så gemelo uttalas till exempel som om det skrevs jemelo.

men vänta-vad händer om du har ett ”e” eller ”i”, och du vill behålla det vanliga ”g” – ljudet utan att göra det till ett ”j”?

Spanska gör detta genom att hålla en ”u” i mitten, som i ord som guitarra (gitarr) och manguera (slang). Den extra ” u ”är tyst – det är bara där för att berätta att” g ”ska uttalas som en vanlig” g”, inte som en”j”.

så guitarra uttalas”gee-TAH-ra”. Om det stavades gitarra skulle det uttalas ”hee-TAH-ra”.

men håll kvar: vad händer om du inte vill att ”u” ska vara tyst? Det är där diaeresen går in.

i ett ord som ping jacobino berättar diaeresen att ”u” ska uttalas högt som en vanlig ”u”. Det är inte bara där för att ge moraliskt stöd till ”g” – det är en helt artikulerad vokal.

så ping jacobino uttalas som”peen-GWEEN-oh”. Om den inte hade diakritiken på ”u” skulle den uttalas ”peen-GHEEN-oh”.

med det ur vägen är det dags att ta itu med de största och dåligaste spanska accentmärkena:

den akuta accenten på spanska

dags att ta fram de stora pistolerna. Den akuta accenten (Kubi) är den överlägset vanligaste diakritiska på spanska språket. Det kan förekomma framför allt fem vokaler: en, en, en, en, en, en. Högst visas det en gång per ord.

generellt används en akut accent för att beteckna ordstress. Om du inte vet vad det betyder, låt mig snabbt förklara:

Vad är ordet Stress?

i lingvistik är stress när en viss stavelse eller stavelser i ett ord betonas när man talar. Vanligtvis betyder det att stavelsen uttalas högre och längre än sina grannar.

engelska gör liberal användning av ordet stress, och du måste få det rätt. I ordet ” språk ”betonas den första stavelsen – ”LANG-gwij”. Att uttala stressen på den andra stavelsen – säger ”lang-GWIJ” – skulle låta väldigt konstigt för en engelskspråkig talare.

Ibland på engelska kan förändring av stress ändra ordets mening. Till exempel kan ordet ”present” uttalas som ”PREH-sunt” (som i ”en julklapp”) eller ”pruh-skickad” (som i ”Han presenterade sitt fall”).

irriterande, engelsk stavning berättar inte mycket om var du ska sätta stressen. Om du läser ordet” närvarande ” utan sammanhang vet du inte vilket sätt du ska uttala det.

spanska är mycket snällare i detta avseende.

Ordstress på spanska – och hur det relaterar till spanska accenter

Kom ihåg att spansk stavning är mycket konsekvent. Från stavningen av ett spanskt ord, bör du alltid veta exakt hur man uttalar det (regionala uttal quirks trots).

detta gäller också för ordstress. När du läser ett spanskt ord kan du tillämpa konsekventa regler varje gång för att ta reda på vilken stavelse som får tonvikten.

i nötskal går dessa regler så här:

  1. Om ordet slutar i en vokal, en” n ”eller en” s”, stress den sista men en stavelsen:
    • speak = ”HAS-blo”
    • young = ””Ungdom”
    • computer = ”com-puta-DO-ra”
    • men = ”män”
  2. om ordet slutar i en annan konsonant än ”n” eller ”s”, stress den sista stavelsen:
    • spanska = ”es-pa-LISH”
    • jag är = ”am”
    • Happy = ”Happy”
    • worker = ”tra-low-dor”
  3. om ordet har en akut accent, ignorera ovanstående regler och stress är den accenterade stavelsen:
    • talade = ”has-blo”. Utan accenten skulle det vara”HA-blo”.
    • Ungdom = ”JO-ve-nes”. Utan accenten skulle det vara ”jo-VEN-es ”
    • Ingl ubics = ” in-GLES ”utan accenten skulle det vara”IN-gles ”
    • est ubisbamos = ”es-TA-ba-mos”. Utan accenten skulle det vara ”es-ta-ba-mos”

ett annat sätt att tänka på det: en akut accent betyder att ordet är ett undantag från de ”normala” reglerna för spanska ordet stress (dvs regler #1 och #2 ovan.)

Kom ihåg de enkla reglerna, och du kommer att ha det bra för det mesta. Det är allt du verkligen behöver veta som nybörjare. (Mnemonic för att komma ihåg undantaget ”n” och ”s”: ordet ”näsa”.)

men vi kan bryta ner det ytterligare. Till att börja med hjälper det att klargöra exakt vad vi menar med en ”stavelse”.

bryta ner spanska ord i stavelser

generellt, när en vokal inte är bredvid en annan vokal, bildar den sin egen separata stavelse:

  • hablo-två stavelser,”ha-blo”
  • bekväma-fyra stavelser, ”Com-for-ta-ble”

men när ett ord har två eller flera vokaler i rad (som i creo eller acuerdo) blir det lite mer komplicerat.

först, förstå att vokalerna A, e och o anses på spanska vara de ”starka vokalerna”. jag och u är de ”svaga vokalerna” (Mnemonic: du och jag är svaga).

två starka vokaler i rad anses vara två separata stavelser:

  • creo – två stavelser, ”CRE-o”
  • caos – två stavelser, ”CA-os”
  • coreano – fyra stavelser, ”co-re-a-no”

en stark vokal med en svag vokal, eller två svaga vokaler tillsammans, anses vara en enda stavelse (när två vokaler bildar en enda stavelse som denna, anses den vara en kallas en diftong):

  • nueve – två stavelser, nue-ve
  • saliera – tre stavelser, sa-LIE-ra.
  • fui-en stavelse, FUI

denna skillnad är viktig när du räknar ut var du ska lägga stressen.

till exempel slutar ordet bacalao (”torsk”) i två starka vokaler, så stressen går på den första av de två: ”ba-ca-LA-o”. Ordet hacia (”mot”), å andra sidan, slutar i en diftong, så stressen går någon annanstans:”ha-cia”

vad händer om ordet stress faller på en diftong? Ordet durmiendo (”Sovande”) har till exempel tre stavelser, ingen skriftlig accent och slutar i en vokal. Därför måste stressen gå på diftongen i mitten:”dur-MIEN-do”. Det finns ingen anledning till varför detta inte kan hända.

normalt uttalas en diftong med något mer tonvikt på den andra vokalen än den första. T. ex. i fui är ” i ”lite starkare än”u”.men ibland uttalas inte de två vokalerna som en diftong: de uttalas som två separata stavelser helt. I det här fallet är ordet skrivet med en accent för att visa att det är ett undantag:

  • comprar ugamos (”vi skulle köpa”)
  • t uigo (”farbror”)
  • b uigho (”Uggla”)

(hur påverkar ”h” i b uigho placeringen av accenten? Svaret: det gör det inte. RAE har bestämt att, för ordstress och skriftliga accenter, har ett ”h” ingen effekt. Du behandlar det som om det inte var där alls. Så” u ”och” o ” i b bisexho anses fortfarande bilda en diftong, även om det finns ett extra brev mellan dem.)

Varför är vissa ord accentuerade i vissa former, men inte andra?

kan du se nu varför J jacobvenes är skriven med en accent, men joven är det inte? Kom ihåg att joven betyder ”ung”, och J jacobvenes är dess pluralform:

  • El hombre joven = den unga mannen
  • Los hombres J jacobvenes = de unga männen

i singularformen betonas den första stavelsen (”jo”). Ordet slutar i ett ”n”, så regel nr 1 gäller: den sista men en stavelsen (som i detta fall också är den första stavelsen) får stressen.

När vi pluraliseras lägger vi dock till en extra stavelse. Utan skriftlig accent skulle vi ha jovenes, och stressen skulle nu ”naturligt” falla på den andra stavelsen (”ve”). Det är fel-stressen måste stanna på ”jo”. Så vi skriver nu en accent för att visa att trots pluraliseringen har ”samma” stavelse fortfarande stressen.

en annan plats som detta händer är när man kombinerar pronomen med imperativa verb. Compra betyder ”köp”, men om du vill säga” köp dem för mig”, kombinerar du compra med mig (”för mig”) och los (”dem”) för att få C ozonpramelos. Accenten är nu nödvändig för utan den skulle stressen bli”com-pra-ME-los”.

använda en akut Accent för att skilja homonymer på spanska.

Jag har förklarat hur den akuta accenten påverkar ordstress på spanska. Den har en annan funktion du behöver veta om.

Du vet hur på engelska,” där”,” de är ”och” deras ” uttalas alla samma? Eller” won ”och” one”,” right ”och” write”, etc.? Och du vet hur vissa människor tycker att det här är svårt, och vet inte vilka som vann deras förmodade rätt? (Tee-hee.)

Spanska har ord som detta också. Det har ett snyggt sätt att hantera problemet: det skriver ett ord med en akut accent och det andra utan. Till exempel betyder s ic ”ja” och si betyder ”om”. Båda orden uttalas på samma sätt. Accenten är bara skriftlig.

Du måste lära dig följande par ord:

Unaccented spanska ordet engelska Accent spanska ordet engelska
de av, från d C./td> ge (tredje person singular nuvarande konjunktiv)
el den (maskulina singularen) uspl he
mas men* m uspl mer
mi min m uspl me (objektpronomen)
se (reflexivt pronomen) S. S. C./td> jag vet
si om S. S. C./td> ja
te du (objektpronomen) TCR te
tu din TCR> du

*fotnot: ordet Mas, som betyder ”men”, är mycket litterärt och används sällan i vardagligt tal. Använd pero istället.

spanska Accentmärken och Frågeord

följande ord kan också skrivas med eller utan accent:

  • Cu Cu? (Vilket?)
  • (När?)
  • (Hur mycket / många?)
  • (Hur?)
  • (Var?)
  • cor qu? (Varför?)
  • cu? (Vad? / Vilken?)
  • (Vem?)

Om du inte har tid för den fullständiga förklaringen, kom bara ihåg denna tumregel: när dessa ord representerar en fråga, skriv dem med en accent. När de representerar ett uttalande, inkludera inte en accent:

  • – ”Vem är han?”
  • Es el chico de quien te habl – ”han är killen som jag berättade om”

med den grova guiden får du det rätt 90% av tiden. Men låt oss gå in mer i detalj.

om ett Frågeord används i en indirekt fråga, har det en accent:

  • Quiero saber qui ubign eres – ”jag vill veta vem du är”
  • No s Subic d subignde est SABIC – ”jag vet inte var han/hon / det är”.

om ett Frågeord används som pronomen har det ingen accent:

  • El celular que comprar Audrey est Audrey averiado – ” den telefon som jag köpte är trasig ”
  • Me ir Jacobi cuando jacol llegue – ”jag ska gå när han anländer ”
  • Es la ciudad donde se pascagi – ” det är staden där det hände.”

c Accigmo med en accent betyder”hur”. Como utan accent betyder” som ”eller”som”.

(tillfälligt är como också den första personens singulära nuvarande form av comer,”att äta”.)

  • Me explic ubic C ubicmo hacerlo – ”han/hon förklarade för mig hur man gör det”
  • Tan grande como un elefante – ”så stor som en elefant”
  • Como arroz – ”jag äter ris”

När qu – betyder ”vad”, skriv det med en accent:

  • Por favor, m snälla, visa mig vad jag ska göra.”
  • cu qu cu m Bonito! – ”Vilken härlig dag!”

När cu ubignto/cu ubignta / etc betyder ”hur mycket/ många”, skriv det med en accent:

  • Me dijo cu occonntas personas vendr ochigan – ”han berättade för mig hur många människor som skulle komma”

glöm inte: i alla dessa exempel ändrar accenten inte ordets uttal. Como, donde, cuando, etc. är alla stressade på den första stavelsen ändå. (Om du inte förstår varför, gå tillbaka och läs ordet stressregler ovan).

skriva dem som C ubicmo, d ubicnde, C ubicando etc. ändrar inte något relaterat till ordstress. Skillnaden är bara skriftlig.

spanska Accentmärken: demonstrativa pronomen vs. Adjektiv

det finns en sista uppsättning ord som vi behöver täcka-demonstrativa pronomen och demonstrativa adjektiv.

ett demonstrativt adjektiv är ett ord som ”detta” eller ”det” som beskriver ett substantiv:

  • Este carro – ”den här bilen”
  • Esa persona – ”den personen”
  • Aquellos libros – ”dessa böcker”

på engelska skiljer vi mellan ”detta/dessa” (används för objekt som ligger nära dig) och ”det / de” (för objekt som är längre bort. Spanska har tre sådana distansgrader, förklaras i tabellen nedan.liksom alla spanska adjektiv måste demonstrativa pronomen också hålla med deras substantiv i antal och kön:

distance masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural
near este esta estos estas
far ese esa esos esas
further aquel aquella aquellos aquellas

Ibland på engelska behöver vi inte uttryckligen säga ”den bilen” eller ”den här boken”. Istället kan vi bara säga ”den här” eller ”den där”, och det är uppenbart ur sammanhanget om ”en” hänvisar till en bil, en bok etc..

på spanska kan du göra något liknande, förutom att” den här/den där ” är översatt till ett enda ord:

  • Jacobste es mi carro – ”det här är min bil”
  • ingen tengo jacobsa – ”jag har inte den där”

dessa är de demonstrativa pronomen. De är som de demonstrativa adjektiven, förutom att de står för sig själva utan behov av ett stödjande substantiv. Återigen måste de matcha substantivet de ersätter i antal och kön:

avstånd maskulin singular feminin singular maskulin plural feminin plural
nära Isa esos esas
ytterligare aquel aquella aquellos aquellas

förhoppningsvis har du märkt att de demonstrativa pronomen är skrivna med accenter, medan de demonstrativa adjektiven inte är det. Det finns ingen skillnad i uttal: det är bara en visuell sak att skilja de två typerna av ord.

  • Este carro no es tan r ubicpido como ubicse – ”den här bilen är inte lika snabb som den där”
  • Esa silla y Av ubiclla – ”den här stolen och den där”
  • ”ubic Tienesaquellibro de que te habl?””Nej, s oxiklo tengo oxirste.”- ”Har du den boken jag berättade om?””Nej, Jag har bara den här.”

strängt taget behöver du inte skriva demonstrativa pronomen med en accent. Den verkliga Academia Espa Kubola förordnade 1959 att accenten är valfri. Men många källor följer fortfarande de gamla reglerna och skriver en accent varje gång.

det finns också tre ”neutrala” demonstrativa pronomen: esto, eso och aquello. Använd dessa för att hänvisa till abstrakta begrepp och ideer när det inte finns något specifikt substantiv som ersätts:

  • Me gusta, y eso es lo importante. – ”Jag gillar det, och det är det viktiga”.

använd dem också till ett objekt när kön är okänt. När kön har fastställts, du måste byta till jacobste/jacobsta / Jacobse etc.:

  • ”Cu Cu Cu es aquello?””Aquicrilla es mi casa” – ” Vad är det?””Det är mitt hus” /

Observera att esto, eso och aquello, till skillnad från de andra demonstrativa pronomen, inte är skrivna med accenter. Det beror på att det inte finns några demonstrativa adjektiv med samma uttal, så att lägga till en accent skulle inte uppnå någonting.

så här skriver du Spanska accenter

vet inte hur man skriver ”Bisexuell”, ”Bisexuell”, etc.? Om allt annat misslyckas, bara kopiera och klistra in tecken från denna lista:

  • á
  • e
  • ö
  • ó
  • ú
  • ñ
  • ü

Men du kan göra bättre än så. Här är ett bekvämare sätt att skriva dem på Windows eller en Mac:

så här skriver du Spanska accenter på en PC

följande genvägar ska fungera i nyare versioner av Windows:

  • för att få en accenterad vokal tryck Ctrl + ’, sedan vokalen.
  • för att få ”Kubi” trycker du på Ctrl+~, sedan ” n ”
  • för att få” Kubi ”trycker du på Ctrl+: och sedan på”u”.

om det inte fungerar kan du försöka mata in teckenkoden direkt.

varje accenttecken kan anges med en fyrsiffrig kod. Tryck bara på” alt ” – tangenten och ange sedan de spanska accentkoderna nedan. (OBS: Du måste ange dem med sifferknappen på höger sida av tangentbordet, inte siffertangenterna ovanför bokstäverna.)

Character Code
á Alt + 0225
é Alt + 0233
í Alt + 0237
ó Alt + 0243
ú Alt + 0250
ñ Alt + 0241
ü Alt + 0252

How to Type Spanish Accents On a Mac

generellt kan du skriva ”specialtecken” på en Mac med alternativet/Alt-tangenten. Det är den som är märkt ”Xiaomi”, mellan” ctrl ”och”CMD”. Här är vad du behöver veta för spanska:

– Tecken Kod
á/é/í/ó/ú tryck på ”alt” och ”e” tillsammans, släpp dem och tryck på vokal du vill
– i tryck på ”alt” och ”n” tillsammans, släpp dem och tryck på ”n” – igen
ü tryck på ”alt” och ”u” tillsammans, släpp dem och tryck på ”u” – igen

Beroende på ditt tangentbord och systeminställningar, du kanske också kan skriva specialtecken genom att hålla ner en vanlig bokstavstangent. Till exempel, när jag håller ner ”e” på min Mac i en sekund eller så:

nu för att få accenterad ”accenterad” trycker jag bara på ”2”.

George JulianContent författare, flytande i 3 månader talar: engelska, franska, spanska, tyska, vietnamesiska, portugisiska George är en polyglot, lingvistik nörd och reseentusiast från Storbritannien. Han talar fyra språk och har dabbled i ytterligare fem, och har varit i mer än fyrtio länder. Han bor för närvarande i London. Visa alla inlägg av George Julian

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *