Pop stand
postat av Frankie den 28 mars 2000
som svar på: Pop stand postat av Bob den 28 mars 2000
: : kan någon fylla mig på härledningen av frasen ”Låt oss blåsa denna pop stand?”
: : Tack för alla insikter i förväg.
: : Kim
: vanligtvis är det ”popsicle stand.”Popsicle (ett registrerat varumärke, jag skyndar mig att lägga till om det finns några advokater som lyssnar) är en frusen konfekt på en pinne, bara vatten, socker, konstgjorda färger etc. Mycket billigt. Den typ av butik eller streetcorner leverantör som skulle sälja det skulle vara vad vi kan kalla en ”marginell verksamhet.”Ok, efter att ha sagt allt detta betyder frasen ”Låt oss lämna denna inte längre intressanta plats och gå vidare till biger och bättre saker.”Ekvivalent med” låt oss skaka dammet i denna stad av oss…osv.””Blow town” är en äldre användning; popsicle-stativreferensen är avsedd att förneka platsen som lämnas, på ett skämtsamt sätt. Inget brott avsett.
: ny för mig. Jag har alltid hört det här sättet:
”Låt oss blåsa detta taco-stativ” eller …hotdog stand”. Men, jag är säker på att samma gäller. Som du sa, ”Låt oss lämna denna inte längre intressanta plats och gå vidare till större och bättre”.
Jag arbetar i Mahattan och ibland vid lunch en grupp av oss skulle gå till hörnet hotdot leverantör. Som vi kallar dem ” smutsiga vattenhundar ”men när vi väntar på att han ska betjäna andra kunder, bläddrar vi i hans inventering-bestämmer oss för att inte nöja sig med bara hotdog och någon skulle säga” Låt oss blåsa denna hotdog stå och gå till Robert Deniros steakhouse.