Articles

言及

言及の定義

言及は、文学の作品の外に別のオブジェクトを参照するために使用される文学的なデバイスです。 オブジェクトは、実際のまたは架空の人物、イベント、引用、または芸術的表現の他の作品にすることができます。 当て字は、オブジェクトとの読者の以前の関連付けに描画することによって、通路に感情や意義を追加するための省略形にすることができます。 p>

“allusion”という言葉は、ラテン語の”遊ぶ”または”冗談を言う”から来ています。”ほのめかしの定義は必ずしもユーモアを含んでいませんが、多くのジョークは確かに最近の出来事や有名な人々を暗示しています。 ほとんどの言及は、新しい目的のために参照を使用するという意味で、元のソース資料を”遊ぶ”。

共通のスピーチでの言及の例

  • ビッグブラザー:今、世界中の国で現実のテレビ番組、ビッグブラザーという用語は、ジョージ*オーウェルのディストピア小説1984(彼は、順番に、第二次世界大戦時代のビルボードからフレーズを取っている可能性があります)から来ています。 かつては家族関係を記述していたのに対し、”ビッグブラザー”は現在、大量の監視と政府権力の乱用を指すための省略形です。
  • ウォーターゲート:ワシントンD.C.のウォーターゲート-ホテルで1972年のスキャンダルは、リチャード-ニクソン大統領の辞任につながった。 イベント以来、不祥事を参照するために、接尾辞–gateが数十の名前に追加されました。 これらのスキャンダルは一般的に政治にありますが、他の分野にもあり、Iphone6Plusが圧力の下で曲がることが示された2014年の比較的些細な「Bendgate」から、レーガン政権の間の1980年代半ばのイランとコントラの事件を参照する「Irangate」まで、どのような割合でもあります。
  • 名声の15分:1968年に、アーティストのアンディ*ウォーホルは、コメントをした”将来的には、誰もが十五分のために世界的に有名になります。「15分間の名声」というフレーズは、特に現実のテレビやソーシャルメディアの出現とともに、現在頻繁に使用されています。 それは決まり文句の領域に入っていますが、”名声の十五分”という言葉はウォーホルの元の声明を暗示しています。
  • Catch-22:ジョセフ-ヘラーの1961年の小説Catch-22は、イタリアの島で正気を保とうとする第二次世界大戦中の兵士のグループを中心にしています。 ヘラーは、解決策のない次の問題のある状況を説明しています:兵士が狂っているとみなされた場合、彼は軍隊から退院することができます。 しかし、彼が退院することを申請した場合、これは彼が狂っていないことを証明します。 “Catch-22″というフレーズは、良い解決策がない状況として英語に入っており、ヘラーの小説を暗示しています。
  • アキレスのかかと:アキレスは、トロイア戦争の英雄であり、ホメロスのイリアスで紹介されたギリシャ神話の人物でした。 彼は彼のかかとを除いて不死身であると言われました。 このように、パリがアキレスのかかとを撃ったとき、傷は致命的であることが判明しました。 “アキレス腱”という言葉は、今では強い人の弱点の一点を指しています。

言及の意義

著者は使用します参照を理解するのは読者の責任ですが、意図的に言及しています。 当てつけは、読者が参照を把握していない場合に失われる作品に意味を作り出すことができます。 したがって、当て推量は一種の文化的識字率のテストになる可能性があります。 したがって、現代の読者が古い文学作品や他の文化の文学のすべての言及を理解することははるかに困難です。 これは、Dante’S InfernoやHomer’S Odysseyなどの作品が非常に多くの脚注を必要とする主な理由の1つです。言及は、出発点として元の参照を使用しますが、参照元を変更して遡及的に意味を追加することもできます。

言及は、元の参照を出発点として使用します。

当て推量は、このようにしてintertextualityを作成します。 しかし、言及は一方向にしか行くことができないことに注意することが重要です。 例えば、ウィリアム・フォークナーは「The Sound and the Fury」というタイトルでシェイクスピアをほのめかすことができるが、シェイクスピアはフォークナーをほのめかすことはできない。 しかし、フォークナーに精通している現代の読者は、フォークナーの作品を考えずにシェイクスピアのマクベスから元の行を読むことはおそらくできません:”それは物語である/音と怒りに満ちた馬鹿によって語られ、/何も意味しない。”

文献における言及の例

例#1

それから、私は彼らに私のスピーチaddress’d、
そして始まった:”フランチェスカ! あなたの悲しい運命
涙にも私の悲しみと同情が移動します。
しかし、教えてください;あなたの甘いため息の時に,
何によって,そしてどのように愛が付与されました,あなたがたはまだ不確実な願いを知ってい”彼女は答えた:
“悲惨さが手元にあるとき、喜びの日
を覚えているよりも大きな悲しみはありません。 そのkens
Thy learn’d instructor. しかし、とても熱心に
あなたが原初の根を知るために曲がっているなら、私たちの愛のガットがあるところから、私は泣き叫び、彼の物語を伝える一人とし ある日、私たちの喜びのために私たちはランスロットを読んだ、彼はslall’dを愛している方法だけで私たちはいた、と私たちの近くに疑いはありません。 その読書によって頻繁に
私たちの目は一緒に描かれ、色相は私たちのalter’d頬から逃げました。 しかし、ある時点で
一人で私たちは落ちました。 私たちが読んだその笑顔のとき、
望んだ笑顔はとても猛禽的にkiss’d
愛のように深いものによって、その後、彼は、私からne’er
分離しなければならない、一度に私の唇
すべての震えるkiss’d。 その日の葉の中で
私たちはこれ以上読んでいません。”

(ダンテのインフェルノ)

ダンテのインフェルノからのこの抜粋は、読者がダンテが何を言おうとしているかを知るために理解しなければならない二つの重要な言及が含まれている。 両方の言及の例は、ダンテの日の文化的に識字によって知られていたであろう物語を愛することです:フランチェスカとランスロットの本当の物語。 ラヴェンナの領主の娘フランチェスカは夫の弟パオロと恋に落ち、彼女とパオロの両方が姦通のために殺された。 この一節では、彼女はダンテに、彼女とパオロは、グィネヴィアとのロマンスが祝われた円卓の騎士ランスロットの物語に恋をしたことを伝えます。

例2

ホレイショ:モテ心の目を悩ますことです。
ローマの最も高くて穏やかな州では、
最も強いユリウスが落ち、
墓はテナントレスに立っていて、シートデッド
ローマの通りできしむとちんぷんかんぷん”

(シェークスピアのハムレット)

この言及の例は、シェイクスピアのハムレットの始まりから来ています。 これは明らかに歴史上の人物を暗示しているが、シェイクスピアがハムレットの一年か二年前に彼の戯曲ジュリアス-シーザーを出版したので、自己参照の興味深いケースでもある。 ハムレットのプロットは、歴史的人物Amlethを暗示しています。

例3

朝の風は永遠に吹き、創造の詩は中断されません。 オリンパスはどこでも地球の外にあります。

(Walden by Thoreau)

このWaldenからの抜粋では、Henry David ThoreauはOlympusを暗示しています。 ギリシャ神話では、富士山は、山の頂上に位置する。 オリンポスは神々のパンテオンが住んでいた場所でした。 外の世界を富士山と比較することによって。 Olympus Thoreauは、自然が神々の家のすべての不思議を保持していると言っています。

例4

カニングハムは田舎の人々であり、農家であり、クラッシュは彼らに最も打撃を与えました。

(ハーパー-リーによるモッキンバードを殺すために)

ハーパー-リーのモッキンバードを殺すためにこの行は、大恐慌につながった1929年の株式市場の暴落を暗示している”クラッシュ”を参照しています。 この言及を理解しなければ、読者はどのようなタイプのクラッシュがCunninghamsに非常に影響を与えたのか疑問に思うので、行は混乱するでしょう。

All

言及の知識をテスト

1. 最高の言及の定義を選択してください:
A.現実の虚偽または誤解を招く印象。
B.文学の仕事の外に別のオブジェクトへの参照。
C.文学の別の作品の模倣。

Answer to Question #1 Show>

2. Which of the following lines from Shakespeare’s Romeo and Juliet contains an allusion?
A. Immoderately she weeps for Tybalt’s death,
B. And therefore have I little talked of love,
C. For Venus smiles not in a house of tears.

Answer to Question #2 Show>

3. Which of the following titles is not an allusion to Shakespeare?

A.The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer(14世紀後半)
B.Something Wicked This Way Comes by Ray Bradbury(1962)
C. The Fault in Our Stars by John Green (2012)

Answer to Question #3 Show>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です