Articles

Perché i messicani dicono ” ¿Mande?”Invece di” ¿Que?”

CARO MESSICANO: Anche se nel corso degli anni da quando sono arrivato negli Stati Uniti 20 anni fa ho visto accadere con meno frequenza, l’uso da parte dei messicani dell’espressione ¿Mande? Mi ha sempre colpito. Personalmente lo vedo come un’eredità simbolica di sottomissione probabilmente proveniente dai tempi dei conquistadores spagnoli. Sei consapevole di qualsiasi altro significato? La cosa interessante per me è che ho sentito questa espressione venire più spesso dai cosiddetti pochos che dagli immigrati messicani.

Che Argentina

CARO MESSICANO: sono un messicano-americano con un dilemma. Perché la maggior parte dei messicani risponde dicendo: “¿Mande?”mentre la maggior parte degli altri ispanici non messicani rispondono con,” ¿Cómo?”Ho chiesto in giro, e nessuno ha una risposta giusta. Sono sicuro che lo saprai perche ‘sei un messicano piu’ intelligente della media.

Cheldingo

CARI LETTORI: Tra tutte le etimologie popolari che affliggono gli spagnoli messicani-come le persone che pensano gringo viene dai messicani prendendo in giro i cappotti verdi di gabachos invasori,o che la somiglianza fonologica del Michigan e Michoacán è la prova che gli Aztechi provenivano dal Midwest-nessuno è più risibile che insistere sulla propensione messicana ad usare ¿Mande? (“Mi scusi?”) è una riflessione sul perpetuo complesso di inferiorità messicano. Sì, Mande? è un’eredità del colonialismo-Cortés ha usato il termine nelle sue lettere-ma allora? Così è la parola tortilla e il corrido. Tutte le culture latinoamericane mantengono in vita parti della Conquista nel loro spagnolo regionale, ma non ci sono prove storiche che i conquistadores in Messico richiedessero che i loro servitori indiani o meticci usassero il formale ¿Mande? invece del ¿Que informale? o Cómo? o ¿Perdón? (parole che usano anche i messicani, a proposito) per mantenere la superiorità razziale. Lo spagnolo messicano segue semplicemente le regole del pronome spagnolo-immagina! Vuoi una vera sottomissione linguistica? Prova su merced (la tua misericordia), che i sudamericani usano a favore di ustedes. Questa è una cultura da femminucce.

* * *

CARO MESSICANO: I miei genitori sono immigrati dal Messico che sono venuti qui e hanno avuto me e mio fratello e mia sorella. Naturalmente, entrambi hanno mantenuto alcuni rituali che non sono molto necessari e senza dubbio sembrerebbero strani per l’osservatore americano medio. Uno che non ho mai trovato abbastanza coraggio per chiedere è questa abitudine di mettere una grande pietra o un tronco dietro una delle ruote posteriori. Ho pensato che fosse così che l’auto non rotolasse via a causa della gravità, ma so che questo non è necessario quando si è nel parco. O forse è per scongiurare grand theft auto? Le automobili in Messico non sono in gran parte affidabili o è un’azione simbolica per prevenire il furto?

Rocky Llantas

Cari pneumatici Peñascoso: Mi prendi in giro? Mettere un tronco o una roccia dietro un pneumatico è la versione messicana di LoJack. Il messicano intelligente ottiene una roccia o un registro scosceso o abbastanza appuntito in modo che chiunque cerchi di scappare con la propria auto forerà immediatamente il pneumatico o distruggerà il cerchio quando cercherà di zoomare. Dopo di che, tutto quello che dovete fare è seguire i segni di slittamento a dove i ladri hanno lasciato la macchina. Semplice, ingegnoso ed economico: il modo messicano.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *