Articles

Cambio di argomento

Bogard, 37, di Oak Park, ha detto che ha cercato di stabilirsi con il villaggio, ma non ha avuto successo. Ora sta facendo causa ai funzionari del villaggio e ai vigili del fuoco per danni. “Fondamentalmente mi hanno detto di battere la sabbia”, ha detto di recente, in piedi fuori dalla casa a due piani sul blocco 800 altrimenti ordinato di Forest Avenue…. da Man accusa Oak Park di cestinare casa di Erin Meyer

Ho usato questa espressione da solo, ma non ho mai smesso di pensare a cosa significhi esattamente fino a vedere questa storia.

WordOrigins.org cita l’Oxford English Dictionary e riporta:

Le espressioni “go pound sand” e “not enough sense to pound sand” sono gergali americani del 19 ° secolo. È un riferimento al lavoro umile e spesso inutile….Quest’ultima frase appare spesso in una forma più lunga ,” non abbastanza senso per battere sabbia giù un rathole.”Questo appare un po’ più tardi.

At Quora.org, il lessicografo Jonathon Green, autore di diversi libri di riferimento sullo slang, scrive:

Ci sono due take su go pound sand. Il più recente, apparentemente un prodotto della seconda guerra mondiale, e spesso eufemizzato, è go pound sand up one’s (retroguardia). È usato per respingere e deridere, ed è in definitiva un modo veemente di dire: “vai via”…Un significato variante è soffrire o agire in modo inutile:

1974 G. V. Higgins Cogan’s Trade (1975) 14: Stavo martellando la sabbia sul mio (posteriore) quasi quattro anni.

La frase del tardo 19 ° secolo” pound sand in a rathole ” è nata nel campus e doveva essere ragionevolmente intelligente. Di solito si trovava nella frase negativa, “non abbastanza senso per battere la sabbia in un buco di ratto.”

Il cercatore di frasi dice ” C’è anche una versione meno volgare, ‘vai a battere la sabbia nelle orecchie’.”

Molti altri siti notano che” sale “e” sabbia ” sembrano essere intercambiabili quando si tratta della versione più anatomicamente grafica dell’espressione.

Nel 2002, William Safire, esperto di lingue del New York Times, meditò sull’espressione:

“Pound sand” è sfuggito alla sua precedente associazione scatologica. Insieme a “go pound salt”, l’imperativo ora ha il senso sprezzante di” buzz off; vai a saltare nel lago”; ha perso la sua connotazione tabù di ” fare qualcosa di umiliante per se stessi.”…

Quando Clark Clifford negli ultimi giorni della campagna elettorale del 1948 disse al suo capo, il presidente Harry Truman, che un sondaggio di Newsweek su 50 giornalisti non gli dava alcuna possibilità di battere Tom Dewey, l’uomo di Independence rispose: “Conosco ognuno di questi 50 compagni. Non c’è uno di loro ha abbastanza senso per battere la sabbia in un buco ratto.” ….il senso che sta diventando predominante, sostituendo la stupidità stupefacente, è ” perdere tempo facendo qualcosa di inutile.”

Così martellante sabbia usato per essere una buona cosa — un compito sensato intrapreso da una persona saggia nei modi di controllo dei roditori until fino a quando è diventato una brutta cosa until un doloroso atto di auto-umiliazione — e poi trasformato in un semplice atto di inutilità.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *