Articles

Blend words (portmanteaus) in inglese

Gli anglofoni sono molto creativi quando si tratta di inventare nuove parole combinando parti di parole già esistenti. Ad esempio, la maggior parte delle persone sa che “brunch” è una combinazione di” colazione “e” pranzo”, ma lo sapevate che” smog “deriva da” fumo “e”nebbia”?

Ci sono un sacco di queste parole in inglese, molte di più che in altre lingue europee. Uno dei motivi è, ovviamente, che l’inglese ha molti più parlanti di altre lingue europee (ad eccezione dello spagnolo), quindi ci sono più persone che possono potenzialmente creare una nuova parola orecchiabile.

Tuttavia, credo che la ragione principale sia molto più pragmatica. L’inglese è una lingua abbastanza analitica, che in gergo linguistico si riferisce a una lingua che, in poche parole, trasmette la funzione di una parola usando l’ordine delle parole e cose come preposizioni piuttosto che finali e prefissi. Le parole in inglese sono pensate come unità isolate, mentre le parole in altre lingue europee spesso portano informazioni aggiuntive, ed è molto più facile unire due unità isolate che unire due parole che portano molte informazioni aggiuntive, alcune delle quali andrebbero inevitabilmente perse durante la fusione.

Ma basta con queste assurdità teoriche. Diamo un’occhiata a esempi reali di tali parole in inglese.

Inglese portmanteaus

Un portmanteau è un tipo di parola di fusione in cui l’inizio di una parola è combinato con la parte finale di un’altra parola. Ad esempio, potrebbe sorprenderti che la parola “bit” usata nell’informatica (come in “megabit”) sia un portmanteau di ”binario” e “cifra” (il suo sviluppo è stato probabilmente influenzato dal fatto che “bit” era già una parola inglese che significava una piccola quantità di qualcosa). A volte le due parti possono sovrapporsi, ad esempio “smash”, che è composto da “smack” e “mash” con “ma” che collega le due parti.

Diamo un’occhiata ad alcuni dei portmanteau più comuni in inglese che sono più o meno accettati (si noti che l’elenco esclude i nomi di marca e prodotto, che sono spesso basati su un portmanteau):

alphanumeric = alphabetic + numericadvertorial = advertisement +‎ editorialbit = binary + digit (only in computing)brainiac = brain + maniacbreathalyzer = breath + analyzerBrexit = Britain + exitbrunch = breakfast + lunchcamcorder = camera + recorderdumbfound = dumb (mute) + confoundelectrocute = electro- + executeemail = electronic + mailemoticon = emotion + iconendorphin = endogenous + morphinefanzine = fan + magazineforex = foreign + exchangeguesstimate = guess + estimateinfomercial = information + commercialkeytar = keyboard + guitarlabradoodle = labrador + poodlemechatronics = meccanica + electronicsmetrosexual = metropolitan + heterosexualmoped = motore + pedali (in prestito dallo svedese)motel = motore + hotelnapalm = naftenici + palmiticOxbridge = Oxford + Cambridge (utilizzato nel regno UNITO, per fare riferimento collettivamente per l’Università di Oxford e l’Università di Cambridge)
telegiornale = news + broadcastparatrooper = paracadute + truppe + -erphablet = telefono + tabletpulsar = pulsante + starsexting = sesso + textingsheeple = pecora + peoplesmash = smack + mashsmog = fumo + fogSpanglish = spagnolo + Englishtelevangelist = televisione + evangelisttransistor = transconduttanza o trasferimento + resistorvlog = video + blog (di per sé una riduzione del web + log)vitamina = fondamentale + ammina (introdotto da un biochimico polacco, quando si pensava che tutte le vitamine contenute, un aminoacido)webinar = web + seminarworkaholic = lavoro + un + alcolica

C’è anche una parola arcaica “cameleopard”, composto di “cammello” e “leopard”, che significa “giraffa”. Se sei interessato alla storia di quella parola (e della parola “giraffa”), puoi leggere il mio articolo su di loro.

Blend words combinando gli inizi di due parole

Un altro tipo di parole blend, che sono meno comuni dei portmanteaus in inglese, si forma prendendo la prima parte di una parola, la prima parte di un’altra parola e fondendole in una parola. Qui ci sono le più comuni parole:

Amerind = American + Indiana (riferendosi ai nativi Americani)
botox = botulismo + tossina
cyborg = cibernetico + organismo
cosplay = costume + play
hazmat = hazardeous + mataterial
modem = modulatore + demodulatore
sitcom = situazione + commedia

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *