Articles

Tantárgyváltás

Bogard, 37, Oak Park, azt mondta, hogy megpróbált letelepedni a faluval, de sikertelen volt. Most kártérítésért perli a falu vezetőit és a tűzoltókat. “Alapvetően azt mondták nekem, hogy dobjam meg a homokot” -mondta a közelmúltban, a kétemeletes ház előtt állva az egyébként rendezett 800 blokk Forest Avenue-n…. az ember vádolja Oak Park trashing otthon Erin Meyer

én már ezt a kifejezést magam, de soha nem állt meg gondolkodni, hogy pontosan mit jelent, amíg látta ezt a történetet.

WordOrigins.org idézi az Oxford English Dictionary and reports:

A” go pound sand “és a” not enough sense to pound sand ” kifejezések amerikai szleng a 19.századból. Ez utalás a meniális, gyakran értelmetlen munkákra….Az utóbbi kifejezés gyakran hosszabb formában jelenik meg, ” nincs elég értelme a homokot egy rathole-ra verni.”Ez valamivel később jelenik meg.

At Quora.org, lexikográfus Jonathon Green, a szlengről szóló számos referenciakönyv szerzője, írja:

két lépés van a go pound homokban. A legutóbbi, látszólag a második világháború terméke, és gyakran eufemizált, a GO pound homok fel az egyik (hátsó vége). Ezt arra használják, hogy utasítsa el, majd deride, és végül egy vehemens módon azt mondja:”menj el”…A variáns jelentése: szenvedni vagy értelmetlen módon cselekedni:

1974 G. V. Higgins Cogan kereskedelme (1975) 14: Majdnem négy éve dobáltam a homokot a (hátsó végén).

a 19.század végi” pound sand in a rathole ” kifejezés az egyetemen keletkezett, és azt jelentette, hogy ésszerűen intelligens. Ez általában megtalálható a negatív mondat, ” nem elég értelme, hogy font homok egy patkány lyuk.”

a Kifejezéskereső azt mondja: “Van egy kevésbé vulgáris változat is, “menj homokot a füledbe”.”

Több más oldal is megjegyzi, hogy a” só “és a” homok ” a kifejezés anatómiailag grafikusabb változatánál felcserélhetőnek tűnik.

2002 – ben a New York Times language Maven William Safire a következő kifejezést használta:

A”Pound sand” megszökött korábbi scatológiai Szövetségéből. Együtt “go pound só,” a felszólító most már az elutasító értelme “buzz ki; ugrás a tóba”; elvesztette tabu konnotációja ” csinálj valamit megalázó magát.”…

amikor Clark Clifford az 1948-as választási kampány utolsó napjaiban elmondta főnökének, Harry Truman elnöknek, hogy az 50 riporterből álló Newsweek közvélemény-kutatás nem adott neki esélyt Tom Dewey legyőzésére, a függetlenség embere azt válaszolta: “ismerem az 50 ember mindegyikét. Egyiküknek sincs annyi esze, hogy homokot dobjon egy patkánylyukba.” ….az az érzés, amely most túlsúlyossá válik, felváltja a hülye ostobaságot, ” pazarolja az időt valami értelmetlen cselekedettel.”

tehát a homokverés jó dolog volt-egy értelmes feladat, amelyet egy ember bölcsen vállalt a rágcsálók elleni védekezésben-mindaddig, amíg rossz dologgá nem vált-fájdalmas önzetlenség -, majd egyszerű hiábavalósággá vált.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük