Articles

‘Premier’ ou ‘premiere’ ?

Q: Est-ce l’épisode « premier” ou « première” d’une série télévisée? Je le vois dans les deux sens en version imprimée. Lequel utiliseriez-vous?

A: « Premier ministre » peut être un adjectif signifiant premier, meilleur ou plus important, ainsi qu’un nom pour le chef d’un gouvernement national ou régional, selon les dictionnaires standard.

 » Première « , avec un « e » à la fin, peut être un nom pour la première représentation d’une pièce de théâtre, d’un film, d’un opéra, etc., ou un verbe signifiant donner ou avoir une première représentation.

Seuls trois des 10 dictionnaires standard que nous consultons régulièrement acceptent l’utilisation de « premiere” comme adjectif signifiant premier.

Malgré ce que disent la majorité de ces dictionnaires, « première” est souvent utilisé adjectivalement pour décrire le premier épisode d’une série télévisée.

En fait, une recherche avec la visionneuse Ngram de Google, qui compare les termes dans les livres numérisés, indique que « premier épisode » a gagné en popularité au cours des 50 dernières années et est maintenant beaucoup plus courant que « premier épisode.”La version ”premiere » est également largement plus populaire dans le corpus News on the Web, une base de données d’articles depuis 2012 provenant de journaux et magazines en ligne.

Nous soupçonnons que les sept dictionnaires standard qui n’incluent pas l’utilisation finiront par ajouter « premiere » comme adjectif ou comme nom utilisé de manière attributive — c’est—à-dire adjectivalement – pour signifier en premier.

Lequel utiliserions-nous, ”premier » ou ”première », pour décrire l’épisode initial d’une série télévisée? Ni. Nous utiliserions « premier épisode », un usage beaucoup plus populaire que les versions ”premier » ou ”première », selon Ngram Viewer.

L’adjectif « premier » désigne un élément initial depuis la fin de l’époque anglo-saxonne.Le premier exemple dans l’Oxford English Dictionary provient d’une section du XIIe siècle de la Chronique anglo-saxonne qui décrit la consécration de Saint Ethelwold en 963 comme évêque de Winchester:

« Sancte Dunstan him gehalgod to biscop on þe fyrste Sunnondæg d’Aduent” (« Saint Dunstan l’a consacré évêque le premier dimanche de l’Avent.”

Quant à « premier » et « premiere », pourquoi l’anglais a-t-il deux orthographes? Peut-être parce que les francophiles du 18e siècle ont essayé de faire paraître un mot déjà français (premier) encore plus français en utilisant la forme féminine (première).

Le premier de ces mots à apparaître en anglais était l’adjectif « premier. »L’Oxford English Dictionary, un dictionnaire étymologique basé sur des preuves historiques, dit que l’anglais l’a emprunté au 15ème siècle à l’Anglo-normand et au Moyen français, où le premier épelé de la même manière signifiait « premier dans une séquence ou une série. »

L’OED définit l’adjectif anglais comme  » premier en importance, rang ou position; chef, leader, avant tout.”Dans la première citation du dictionnaire, l’adjectif (ici orthographié « primier”) signifiait d’abord en importance:

« Maisters Gower, Chauucer &Lydgate, poetes Primier de cette nacion” (d’après La Politique active d’un Prince, un poème de George Ashby, que l’on croyait écrit en 1470 ou en 71. Dans le poème, Ashby offre des conseils à Edward, prince de Galles).

Au 17ème siècle, les écrivains ont commencé à utiliser l’adjectif dans l’expression nominale « premier ministre”, signifiant le chef d’une institution ou le ministre en chef d’un dirigeant. La première citation de l’OED provient de « The Kings Vows”, un poème de 1670 d’Andrew Marvell :

 » De mon proxénète, je ferai de mon ministre le Premier ministre. »(Dans le poème, Charles Ier récite joyeusement certains de ses méfaits. Il fut décapité en 1649 pour trahison contre l’Angleterre.)

Lorsque le nom « premier ministre” est apparu quelques années plus tard, il désignait également l’officier en chef d’une institution ou le ministre en chef d’un dirigeant. Dans le premier exemple d’Oxford, il avait le sens institutionnel:

« M. William Colvin premier ministre tardif au collège d’Édimbourg » (d’après une entrée de 1675 dans un registre des sépultures dans le cimetière des Greyfriars à Édimbourg).

Au début du 18e siècle, le nom en est venu à désigner un premier ministre britannique ou le ministre en chef d’une colonie britannique autonome: « Le Premier ministre et son frère de Toutes les âmes m’ont appelé la semaine dernière pour se rendre chez young Bromley” (d’après une lettre du duc de Portland du 23 juin 1726).

Et au 19ème siècle, le terme a pris son sens moderne plus large de premier ministre d’un gouvernement national ou ministre en chef d’un gouvernement régional: « Jiji Sanjo is est le fils d’un fonctionnaire qui a été quelque peu vaguement décrit comme le Premier ministre du Japon » (the Times, Londres, oct. 13, 1871).

L’adjectif « première » est apparu au milieu du XVIIIe siècle comme un emprunt à première, l’adjectif féminin français pour première. L’OED dit que « la raison de l’emprunt de la forme féminine (aux côtés du premier ministre adj.) n’est pas claire. »

À l’époque, il y avait une vogue à Londres pour tout ce qui était français, et notre conjecture, comme nous l’avons mentionné ci-dessus, est que « premiere » avait l’air plus français et donc plus tonique que « premier. »

La première citation d’Oxford pour l’adjectif ”première » est tirée de La Vie et des aventures de Sir Bartholomew Sapskull (1768), par William Donaldson: « La vénérable dame de l’Antiquité, à qui on a recommandé … de superviser mes actions de première, jusqu’à ce que je deviens en puissance pour m’aider. »

Au milieu du XIXe siècle, « première » a pris le sens de « première en importance ou en position; avant tout, leader; exceptionnel ”, selon Oxford. Le premier exemple donné est tiré de Tom Burke de ”Nôtre » (1844), un roman de Charles James Lever sur un exilé irlandais qui se bat pour la France: « Ah, François, ces Mamelouks n’étaient pas de la « première force », après tout. Je n’ai fait que plaisanter tout ce temps – voir ici. »

Lorsque le nom ”premiere » est apparu quelques décennies plus tard (à l’origine en italique et avec un accent grave), il faisait référence à une ballerine: « La danseuse qui a passé la scène de la chrysalide ballet-girl, et qui est maintenant une première à part entière, butterfly » (tiré du numéro d’août 1867 de the Galaxy, un magazine plus tard absorbé par the Atlantic Monthly).

L’OED décrit ici « premiere » comme un raccourci de première danseuse, en français pour une danseuse de premier plan, en particulier dans une compagnie de ballet. Le terme français plus long est apparu pour la première fois dans des publications anglaises au début du 19e siècle, selon les citations de l’OED :

« Les interprètes suivants ont déjà été engagés. Madame Pour le Ballet Madame Madame Anatole, Première Danseuse à la Royal Academy of Music ” (Times, Londres, jan. 5, 1822). Toutes les citations suivantes, sauf une, mettent la phrase en italique et utilisent l’accent en première.

Le terme  » premiere  » a rapidement évolué en anglais pour désigner une première représentation ou représentation d’une pièce de théâtre, d’un film, d’une composition musicale, etc. :  » La première de la Tzigane a été une affaire très brillante. Bien sûr, le public élégant habituel was était en force  » (de the Spirit of the Times, un hebdomadaire américain, nov. 24, 1877).

Lorsque le verbe « première” est apparu au début du 20e siècle, il signifiait faire une première apparition dans une pièce de théâtre, un film, un opéra, etc. Le premier exemple d’OED fait référence à une première apparition au baseball :  » Rogers Hornsby premiered a été créé contre les Nationals de Philadelphie ” (Wisconsin Rapids Daily Tribune, 12 avril 1927).

Le verbe signifiait bientôt aussi présenter quelque chose pour la première fois. Dans cet exemple d’Oxford, la mise en scène d’un opéra fait ses débuts: « Sa nouvelle mise en scène de ‘Don Giovanni’ doit être créée au San Carlo de Naples (Musical Times, 1er mars 1929).

Aidez à soutenir le blog Grammarphobia avec votre don. Et consultez nos livres sur la langue anglaise. Pour changer de rythme, lisez le chapitre 1 du Chant du Cygne, un roman comique.

Abonnez-vous au Blog par email

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *