Articles

Pourquoi Les Mexicains Disent-Ils « ¿Mande? »Au lieu de »¿Que? »

CHER MEXICAIN: Même si tout au long des années depuis que je suis arrivé aux États-Unis il y a 20 ans, je l’ai vu se produire avec moins de fréquence, l’utilisation par les Mexicains de l’expression ¿Mande? (Commande-moi) m’a toujours frappé. Personnellement, je le vois comme un héritage symbolique de soumission provenant probablement de l’époque des conquistadores espagnols. Connaissez-vous une autre signification ? Ce qui est intéressant pour moi, c’est que j’ai entendu cette expression venir plus souvent des soi-disant pochos que des immigrants mexicains.

Che Argentine

CHER MEXICAIN: Je suis un Américano-mexicain avec un dilemme. Pourquoi la plupart des Mexicains répondent-ils en disant: « ¿Mande? »alors que la plupart des autres Hispaniques non mexicains répondent par: »¿Cómo? »J’ai demandé autour, et personne n’a une bonne réponse. Je suis sûr que tu le sauras parce que tu es un Mexicain plus intelligent que la moyenne.

Cheldingo

CHERS LECTEURS: Parmi toutes les étymologies populaires qui affligent les Espagnols mexicains – comme les gens qui pensent que gringo vient des Mexicains se moquant des manteaux verts des gabachos envahissants, ou que la similitude phonologique du Michigan et du Michoacán est la preuve que les Aztèques venaient du Midwest — rien n’est plus risible que d’insister sur la propension mexicaine à utiliser ¿Mande? (« Excusez-moi ? ») est une réflexion sur le complexe perpétuel d’infériorité mexicaine. Oui, ¿Mande? est—ce un héritage du colonialisme – Cortés a utilisé le terme dans ses lettres – mais alors quoi? Tout comme le mot tortilla et le corrido. Toutes les cultures latino-américaines gardent une partie de la Conquête vivante dans leur espagnol régional, mais il n’y a aucune preuve historique que les conquistadors du Mexique ont exigé que leurs serviteurs indiens ou métis utilisent le Mande formel? au lieu de l’informel ¿Que? ou ¿Cómo? ou ¿Perdón? (mots que les Mexicains utilisent également, soit dit en passant) pour maintenir la supériorité raciale. L’espagnol mexicain suit simplement les règles du pronom espagnol – imaginez ça! Vous voulez une réelle asservissement linguistique ? Essayez su merced (votre miséricorde), que les Sud-Américains utilisent en faveur des ustedes. Maintenant, c’est une culture wuss juste là.

***

CHER MEXICAIN: Mes parents sont des immigrants du Mexique qui sont venus ici et m’ont eu, ainsi que mon frère et ma sœur. Bien sûr, ils ont tous deux conservé des rituels qui ne sont pas très nécessaires et qui semblent sans doute étranges à l’observateur américain moyen. Je n’ai jamais eu assez de courage pour poser des questions sur cette habitude de placer une grosse pierre ou une bûche derrière l’une des roues arrière. J’ai supposé que c’était pour que la voiture ne roule pas à cause de la gravité, mais je sais que ce n’est pas nécessaire en stationnement. Ou peut-être que c’est pour conjurer grand theft auto? Les automobiles au Mexique ne sont-elles tout simplement pas largement fiables ou s’agit-il d’une action symbolique pour prévenir le vol?

Rocky Llantas

Chers pneus Peñascoso: Vous vous moquez de moi? Mettre une bûche ou un rocher derrière un pneu est la version mexicaine de LoJack. Le Mexicain intelligent obtient un rocher ou une bûche assez escarpée ou pointue pour que quiconque essaie de partir avec sa voiture perce immédiatement le pneu ou détruit la jante lorsqu’il essaie de zoomer. Après cela, tout ce que vous avez à faire est de suivre les marques de dérapage à l’endroit où les voleurs ont quitté la voiture. Simple, ingénieux et bon marché : à la mexicaine.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *