Articles

Espanjalaiset aksenttimerkit: Ultimate Guide

espanjalaiset aksentit voivat olla hämmentäviä – enkä puhu vain tavasta, jolla asiat lausutaan Chilessä. Entä kirjalliset korostusmerkit, jotka menevät espanjalaisten kirjainten yläpuolelle?

espanjan kielessä korostusmerkit ovat tärkeitä. Useimmiten aksentti (tai sen puute) muuttaa täysin sanan merkityksen.

esimerkiksi añoa (vuosi) ei missään nimessä kannata sekoittaa anoon (anus).

espanjalaisten aksenttisääntöjen asianmukainen ymmärtäminen on siis välttämätöntä, jos haluat lukea ja kirjoittaa espanjaa tehokkaasti.

miten se kaikki toimii?

hyvä uutinen on se, että espanjan kielen aksenttimerkit – kuten kaikki muukin Espanjan oikeinkirjoituksesta – noudattavat hyvin yhtenäisiä sääntöjä. Ne on helppo oppia.

tässä artikkelissa kerron kaiken, mitä espanjalaisista aksenttimerkeistä tarvitsee tietää.

käymme läpi, mitä aksentit espanjaksi ovat, miten ja milloin niitä käytetään, miten ne vaikuttavat ääntämiseen ja miten niitä voi kirjoittaa Windowsissa tai Macissa. Lopussa et ole enää koskaan epävarma siitä, kirjoitetaanko como vai cómo.

nopea Huomautus Ennen kuin aloitamme: Teknisesti näitä ”korostusmerkkejä” kutsutaan diakritiikiksi – ylimääräiseksi symboliksi, joka on lisätty olemassa olevaan kirjaimeen. Espanjan kielessä käytetään kolmea tällaista diakritiikkiä: diaereesi (ü), akuutti aksentti (é) ja tilde (ñ). Et koskaan näe grave aksentti (è) tai circumflex (ê) espanjaksi.

aloitetaan Espanjan kolmesta yksinkertaisimmasta diakritiikistä:

Espanjan tilde (ñ)

tämä aksenttimerkki löytyy vain ”n”: n yläpuolelta. Siinä missä tilde-vähemmän ”n” äännetään kuten Englannin kirjain ”n”, ”ñ” äännetään suurin piirtein kuten Englannin ”ny”.

espanjan kielessä ”n” ja ”ñ” katsotaan olevan kaksi täysin erillistä kirjainta. Niillä on eri nimet – ”ene” vs. ”eñe”, ja ne on lueteltu erikseen sanakirjassa – joten esimerkiksi leñador tulee myöhemmin kuin lengua ja lento. Niissä on jopa erilliset avaimet tyypillisellä espanjalaisella näppäimistöllä.

hämmentävästi, vaikka englannin sana ”tilde” viittaa yksinomaan tähän ” ~ ” – symboliin, Espanjan konjakkia tilde käytetään viittaamaan diakritiikkaan yleensä, mukaan lukien muut, jotka näet tässä artikkelissa, kuten aksentti ”é”.

Mitä englanninkieliset kutsuvat nimellä ”tilde”, espanjankieliset kutsuvat nimellä ”la virgulilla” tai ”la tilde de la eñe”.

Bennys Top spanish resources

Espanjan Diaereesi (ü)

tätä symbolia – kaksi pistettä kirjaimen yläpuolella – kutsutaan diaereesiksi (lausutaan ”die perijättäret”).

joskus ihmiset kutsuvat sitä umlautiksi, mutta teknisesti umlaut ja diaereesi eivät ole sama asia, vaikka näyttävätkin identtisiltä.

riittää, kun sanotaan, että Espanjalla ei ole umlautseja, vain diaereses, mikä näkyy esimerkiksi pingüinon tai vergüenzan sanoissa.

totuus on, että espanjan kielessä ei ole montaa sanaa, jotka käyttäisivät diaeresistä. Tässä ovat ne, joihin törmäät todennäköisemmin:

  • monitulkintaisuus
  • vanha – antiikin
  • argumentoida – argumentoida
  • Kaksikielinen – Kaksikielinen
  • haikara – haikara (lintu)
  • linguistikko – lingvistikko
  • monokielinen – monokielinen
  • sateenvarjonhaltija – kattojärjestö
  • pingviini – pingviini
  • meloja – meloja
  • monikielinen
  • häpeä – häpeä

huomasitko kuvion? Kaikissa näissä sanoissa diaereesi esiintyy ”u”: n yläpuolella. Kuvaavampaa on, että ” ü ”tulee aina heti” g”: n jälkeen ja välittömästi ennen” e”: tä tai”i”: tä.

ymmärtääksemme, mitä täällä tapahtuu, meidän on pohdittava, miten ”gue” – ja ”gui” – kirjainyhdistelmät lausutaan, kun niillä ei ole diaeresiä.

tavallisesti ”g” äännetään espanjan kielessä kuten Englannin ”g”. Mutta kun sitä seuraa ”e” tai ”i” – kuten sanoilla gemelo (kaksonen) tai girar (pyörähtää) – siitä tulee raspinen, ” h ” -kaltainen ääni kurkun takaosasta. Tämä on sama äänne, joka kirjoitetaan yleensä espanjaksi j-kirjaimena. Niinpä esimerkiksi gemelo lausutaan ikään kuin se olisi kirjoitettu jemelo.

mutta odota – entä jos sinulla on ”e” tai ”i”, ja haluat säilyttää säännöllisen ”g” – äänteen muuttamatta sitä ”j”: ksi?

espanjalainen tekee tämän työntämällä ”u”: n keskelle, kuten sanoissa guitarra (kitara) ja manguera (letku). Tuo ylimääräinen ” u ”on äänetön – se vain kertoo sinulle, että” g ”pitäisi lausua kuten tavallinen” g”, ei kuten”j”.

niin kitarra lausutaan ”gee-TAH-ra”. Jos se kirjoitettaisiin gitarra, se lausuttaisiin ”Hee-TAH-ra”.

but hold on: entä jos et halua u: n vaikenevan? Siinä diaereesi astuu kuvaan.

pingüinon kaltaisessa sanassa diaereesi kertoo, että ”u” tulee lausua ääneen tavallisen ”u”: n tavoin. Se ei ole vain antaa moraalista tukea ”g” – se on täysin artikuloitu vokaali.

niin pingüino lausutaan kuin ”peen-GWEEN-oh”. Jos siinä ei olisi diakritiikkiä ”u”: ssa, se lausuttaisiin”peen-GHEEN-oh”.

kun se on pois tieltä, on aika puuttua Espanjan suurimpaan ja pahimpaan aksenttimerkkiin:

akuutti aksentti espanjaksi

aika tuoda isot aseet esiin. Akuutti aksentti (é) on espanjan kielen ylivoimaisesti yleisin diakriittinen kieli. Se voi esiintyä kaikkien viiden vokaalin yläpuolella: á, é, í, ó, ú. Se esiintyy korkeintaan kerran per sana.

yleensä akuuttia aksenttia käytetään ilmaisemaan sanaa stressi. Jos et tiedä, mitä se tarkoittaa, anna minun nopeasti selittää:

mitä on Sanastressi?

kielitieteessä stressi on sitä, kun jonkin sanan tietty tavu tai tavut korostuvat puhuessa. Yleensä tämä tarkoittaa sitä, että tavu äännetään äänekkäämmin ja pidempään kuin naapurinsa.

englanti käyttää vapaamielisesti sanaa stressi, ja se pitää saada oikein. Sanassa ” kieli ”painotetaan ensimmäistä tavua – ”LANG-gwij”. Toisen tavun painotuksen lausuminen – ”lang-GWIJ” – kuulostaisi hyvin oudolta äidinkielenään puhuvasta Englannista.

joskus englannin kielessä stressin muuttaminen voi muuttaa sanan merkitystä. Esimerkiksi sana ”läsnä” voidaan lausua ”PREH-sunt” (kuten ”joululahja”) tai ”pruh-lähetetty”(kuten ”hän esitti asiansa”).

harmittavasti Englannin oikeinkirjoitus ei kerro paljoakaan siitä, mihin kannattaa laittaa stressiä. Jos lukee sanan ”läsnä” ilman asiayhteyttä, ei tiedä, miten se lausutaan.

Espanja on tässä suhteessa paljon ystävällisempi.

Sanastressi espanjaksi – ja miten se liittyy espanjalaisiin aksentteihin

muista, että Espanjan oikeinkirjoitus on hyvin Yhdenmukainen. Espanjankielisen sanan oikeinkirjoituksesta sinun pitäisi aina tietää tarkalleen, miten se äännetään (alueellisesta ääntämisestä huolimatta).

Tämä pätee myös sanastressiin. Kun luet Espanjan sana, voit soveltaa johdonmukaisia sääntöjä joka kerta selvittää, mikä tavu saa painotuksen.

pähkinänkuoressa nuo säännöt menevät näin:

  1. Jos sana päättyy vokaaliin, ”n” tai ”s”, painotetaan viimeistä-mutta-yhtä tavua:
    • speak = ”HAS-blo”
    • young = ””YOUTH,”
    • computer = ”com-puta-DO-ra”
    • men = ”MEN”
  2. Jos sana päättyy muuhun konsonanttiin kuin ”n” tai ”s”, painotetaan viimeistä tavua:
    • espanja = ”es-pa-LISH”
    • I am = ”am”
    • happy = ”happy”
    • worker = ”tra-low-Dor”
  3. Jos sanalla on akuutti aksentti, jätä edellä mainitut säännöt huomiotta ja painotus on painollinen tavu:
    • puhui = ”has-blo”. Ilman aksenttia se olisi ”HA-blo”.
    • youth = ”JO-ve-nes”. Ilman aksenttia se olisi”jo-VEN-es ”
    • inglés = ” in-GLES ”ilman aksenttia se olisi”IN-gles ”
    • estábamos = ”es-TA-ba-mos”. Ilman aksenttia se olisi”es-ta-BA-mos ”

toinen tapa ajatella asiaa: akuutti aksentti tarkoittaa, että sana on poikkeus espanjankielisen sanan” normaaleista ” säännöistä (eli yllä olevista säännöistä #1 ja #2.)

muista nuo yksinkertaiset säännöt, niin pärjäät suurimman osan ajasta. Se on kaikki mitä sinun tarvitsee tietää aloittelijana. (Mnemonic for remembering the ”n” And ”s” exception: the word ”nose”.)

mutta voimme hajottaa sen edelleen. Ensinnäkin, se auttaa selvittämään, mitä me tarkoitamme ”tavu”.

jakaen Espanjan sanat tavuiksi

yleensä, kun vokaali ei ole toisen vokaalin vieressä, se muodostaa oman erillisen tavunsa:

  • hablo – kaksi tavua, ”HA-blo”
  • mukava – neljä tavua, ”com-for-TA-ble”

mutta kun sanassa on kaksi tai useampia vokaaleja peräkkäin (kuten kreo tai acuerdo) se menee vähän monimutkaisemmaksi.

ensin on ymmärrettävä, että vokaaleja a, e ja o pidetään espanjan kielessä ”vahvoina vokaaleina”. i ja u ovat ”heikkoja vokaaleja” (Mnemonic: sinä ja minä olemme heikkoja).

kaksi vahvaa vokaalia peräkkäin katsotaan kahdeksi erilliseksi tavuksi:

  • kreo – kaksi tavua, ”CRE-o”
  • caos – kaksi tavua, ”CA-os”
  • coreano – neljä tavua, ”co-re-a-no”

vahva vokaali, jossa on heikko vokaali, tai kaksi heikkoa vokaalia yhdessä, katsotaan yhdeksi tavuksi (kun kaksi vokaalit muodostavat yhden tavun näin, sitä kutsutaan diftongiksi:

  • nueve – kaksi tavua, NUE-ve
  • saliera – kolme tavua, sa-LIE-ra.
  • fui – yksitavuinen, FUI

tällä erottelulla on merkitystä, kun mietitään, mihin stressaa.

esimerkiksi sana bacalao (”cod”) päättyy kahteen vahvaan vokaaliin, joten painotus menee kahdesta ensimmäisestä: ”Ba-ca-la-o”. Sana hacia (”kohti”) sen sijaan päättyy diftongiin, joten stressi menee muualle:”HA-cia”

Mitä jos sana stressi sattuukin diftongiin? Esimerkiksi sanassa durmiendo (”nukkuminen”) on kolme tavua, ei kirjoitettua aksenttia, ja se päättyy vokaaliin. Siksi stressin on mentävä keskellä olevaan diftongiin: ”dur-MIEN-do”. Ei ole mitään syytä, miksi näin ei voisi tapahtua.

tavallisesti diftongi äännetään painottaen hieman enemmän toista vokaalia kuin ensimmäistä. Esimerkiksi fuissa ” i ”on hieman vahvempi kuin”u”.

joskus kahta vokaalia ei kuitenkaan äännetä diftongina, vaan ne äännetään kokonaan kahtena erillisenä tavuna. Tällöin sana on kirjoitettu aksentilla osoittamaan, että kyseessä on poikkeus:

  • compraríamos (”ostaisimme”)
  • tío (”setä”)
  • búho (”pöllö”)

(miten búhon ”h” vaikuttaa aksentin sijoittumiseen? RAE: n mukaan h-kirjaimella ei ole vaikutusta sanapainotteisuuteen. Kohtelet sitä kuin sitä ei olisi ollenkaan. Búhon ”u”: n ja ”o”: n katsotaan siis edelleen muodostavan diftongin, vaikka niiden välissä onkin ylimääräinen kirjain.)

Miksi jotkin sanat ovat Painollisia joissakin muodoissa,mutta toiset eivät?

ymmärrätkö nyt, miksi jóvenes kirjoitetaan aksentilla, mutta joven ei? Muista, että joven tarkoittaa ”nuorta”, ja jóvenes on sen monikkomuoto:

  • El hombre joven = nuori mies
  • Los hombres jóvenes = nuoret miehet

yksikössä painotetaan ensimmäistä tavua (”jo”). Sana päättyy ”n”, joten sääntö nro 1 pätee: viimeinen mutta yksi tavu (joka tässä tapauksessa on myös ensimmäinen tavu) saa stressin.

pluralisoituina lisätään kuitenkin ylimääräinen tavu. Ilman kirjoitettua aksenttia olisi jovenes, ja stressi lankeaisi nyt ”luonnollisesti” toiselle tavulle (”ve”). Se on väärin – stressi on pysyttävä ”jo”. Niinpä kirjoitamme nyt aksentin osoittaaksemme, että pluralisaatiosta huolimatta” sama ” tavu on edelleen painotettu.

toinen paikka, jossa tämä tapahtuu, on pronominien yhdistäminen imperatiiviverbeihin. Compra tarkoittaa ”osta”, mutta jos haluat sanoa” osta ne minulle”, yhdistät compran kanssani (”minulle”) ja los (”heille”) saadaksesi cómprameloksen. Aksentti on nyt tarpeen, koska ilman sitä stressi muuttuisi ”com-pra-ME-los”.

käyttäen akuuttia aksenttia homonyymien erottamiseen espanjaksi.

olen selittänyt, miten akuutti aksentti vaikuttaa sanastressiin espanjaksi. Se on yksi toinen toiminto sinun täytyy tietää.

tiedättekö, miten englannin kielessä ”there”, ”they ’ re” ja ”their” lausutaan kaikki samalla tavalla? Tai ” won ” ja ”one”, ”right ” ja” write ” jne.? Jotkut eivät tiedä, kumpi voitti oikein. (Tee-hee.)

Espanjassakin on tällaisia sanoja. Sillä on siisti tapa käsitellä ongelmaa: se kirjoittaa yhden sanan akuutilla aksentilla ja toisen ilman. Esimerkiksi sí tarkoittaa ” kyllä ”ja si tarkoittaa”jos”. Molemmat sanat lausutaan samalla tavalla. Aksentilla on väliä vain kirjallisesti.

sinun on opittava seuraavat sanaparit:

Unintented Spanish word English
de of, from antaa (kolmannen persoonan yksikössä läsnä oleva subjunktiivinen)
El (maskuliininen yksikkö) él he
mas mutta* más more
mi My me (Object pronomin)
se (reflexive pronomin) I know
si if yes
te you (object pronomin) Tea
tu your you

*alaviite: sana mas, joka tarkoittaa ”mutta”, on hyvin kirjallinen ja sitä käytetään harvoin jokapäiväisessä puheessa. Käytä sen sijaan peroa.

espanjalaiset aksenttimerkit ja Kysymyssanat

seuraavat sanat voidaan kirjoittaa myös aksentilla tai ilman:

  • ¿Cuál? (Kumpi?)
  • ¿Cuándo? (Milloin?)
  • ¿Cuánto? (Kuinka paljon / monta?)
  • ¿cómo? (Miten?)
  • ¿dónde? (Missä?)
  • ¿por qué? (Miksi?)
  • ¿Qué? -Mitä? – Kumpi?)
  • ¿Quién? (Kuka?)

Jos sinulla ei ole aikaa täydelliselle selitykselle, muista tämä nyrkkisääntö: kun nämä sanat edustavat kysymystä, kirjoita ne aksentilla. Kun ne edustavat lausetta, eivät ne sisällä aksenttia:

  • ¿Quién es él? – ”Kuka hän on?”
  • Es el chico de quien te hablé – ”He’ s the guy who I told you about”

tuolla karkealla ohjeella saat sen oikein 90% ajasta. Mutta mennään tarkemmin.

Jos epäsuorassa kysymyksessä käytetään kysymyssanaa, sillä on aksentti:

  • Quiero saber quién eres – ”haluan tietää kuka olet”
  • no sé dónde está – ”en tiedä missä hän/hän / se on”.

Jos kysymyssanaa käytetään pronominina, sillä ei ole aksenttia:

  • El celular que compré está averiado – ”puhelin jonka ostin on rikki”
  • Me iré cuando él llegue – ”I’ ll go when he arrives”
  • Es la ciudad donde se pasó – ”It’ s the city where it happened.”

cómo aksentilla tarkoittaa ”miten”. Como ilman aksenttia tarkoittaa ” as ”tai ” like”.

(sattumalta como on myös ensimmäisen persoonan yksikössä esiintyvä comerin muoto, ”syödä”.)

  • Me explicó cómo hacerlo – ”He/she explained to me how to do it”
  • Tan grande como un elefante – ”As big as an elephant”
  • Como arroz – ”I eat rice”

kun qué tarkoittaa ”mitä”, kirjoita se aksentilla:

  • Por favor, Móstrame qué hacer – ”Please näytä, mitä teen.”
  • ¡Qué día más bonito! – ”Mikä ihana päivä!”

kun cuánto / cuánta / etc tarkoittaa ”kuinka paljon / paljon”, kirjoita se aksentilla:

  • Me dijo cuántas personas vendrían – ”hän kertoi minulle kuinka monta ihmistä tulisi”

älä unohda: kaikissa näissä esimerkeissä aksentti ei muuta sanan ääntämystä. Como, donde, cuando jne. kaikki painotetaan ensimmäisellä tavulla muutenkin. (Jos et ymmärrä miksi, mene takaisin ja lue sana stressi säännöt edellä).

kirjoittaen ne muotoon cómo, dónde, cúando jne. se ei muuta mitään sanastressiin liittyvää. Erotuksella on merkitystä vain kirjallisesti.

Espanjan aksenttimerkit: demonstratiivipronominit vs. Adjektiivit

on vielä yksi joukko sanoja, jotka meidän täytyy kattaa-demonstratiivipronominit ja demonstratiiviset adjektiivit.

demonstratiivinen adjektiivi on ”tämän” tai ”tuon” kaltainen sana, joka kuvaa substantiivia:

  • Este carro – ”tämä auto”
  • Esa persona – ”se persoona”
  • Aquellos libros – ”ne kirjat”

englannin kielessä erotellaan toisistaan ”tämä/nämä” (käytetään sinua lähellä olevista esineistä) ja ”tuo / nuo” (kauempana olevista esineistä. Espanjan on kolme tällaista astetta etäisyys, selitetään alla olevassa taulukossa.

kuten kaikki Espanjan adjektiivit, myös demonstratiivipronominien tulee olla yhtäpitäviä substantiiviensa kanssa lukumäärältään ja sukupuoleltaan:

distance masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural
near este esta estos estas
far ese esa esos esas
further aquel aquella aquellos aquellas

joskus englanniksi ei tarvitse erikseen sanoa ”that car” tai ”this book”. Sen sijaan voimme vain sanoa ”tämä”, tai” Tuo”, ja asiayhteydestä on selvää, viittaako” yksi ” autoon, kirjaan jne..

espanjaksi voi tehdä jotain vastaavaa, paitsi että ”tämä/tuo” käännetään yhdelle sanalle:

  • Éste es mi carro – ”tämä on minun autoni”
  • no tengo ésa – ”minulla ei ole sitä”

nämä ovat demonstratiivipronominit. Ne ovat kuin demonstratiivisia adjektiiveja, paitsi että ne seisovat itsestään ilman mitään tukisanaa. Jälleen niiden on vastattava substantiivia, jonka ne korvaavat numerossa ja sukupuolessa:

far

etäisyys maskuliininen yksikkö maskuliininen monikko
near éste éstos éstas
ése isa esos esas
further aquel aquellos aquellas

Toivottavasti olet huomannut, että demonstratiivipronominit kirjoitetaan aksenteilla, kun taas demonstratiiviset adjektiivit eivät. Ääntämisessä ei ole eroa: kyse on vain visuaalisesta asiasta, joka erottaa nämä kaksi sanatyyppiä.

  • Este carro no es tan rápido como ése – ”This car isn’ t as fast as that one”
  • Esa silla y aquélla – ”This chair and that one”
  • ”¿Tienesaquellibro de que te hablé?”Ei, sólo tengoéste.”- ”Onko sinulla se kirja, josta kerroin?”Ei, minulla on vain tämä.”

tarkkaan ottaen ei tarvitse kirjoittaa demonstratiivisia pronomineja aksentilla. Real Academia Española määräsi vuonna 1959, että aksentti on valinnainen. Monet lähteet noudattavat kuitenkin edelleen vanhoja sääntöjä ja kirjoittavat aksentin joka ikinen kerta.

on olemassa myös kolme ”neutri” – demonstratiivipronominia: esto, eso ja aquello. Käytä näitä viittaamaan abstrakteihin käsitteisiin ja ideoihin, kun ei ole mitään tiettyä substantiivia korvattavana:

  • Me gusta, y eso es lo importante. – ”Pidän siitä, ja se on tärkeintä.”

käytä niitä myös esineeseen, kun sukupuoli ei ole tiedossa. Kun sukupuoli on määritetty, sinun täytyy vaihtaa éste/ésta / ése jne.:

  • ” ¿Qué es aquello?”Aquélla es mi casa” – ” mikä tuo on?””That’ s my house ” /

huomaa, että estoa, esoa ja aquelloa, toisin kuin muita demonstratiivisia pronomineja, ei kirjoiteta aksenteilla. Koska ei ole demonstratiivisia adjektiiveja, joilla olisi sama ääntämys, joten lisäämällä aksentti ei saavuttaisi mitään.

miten kirjoitetaan espanjalaisia aksentteja

eivät osaa kirjoittaa ”é”, ”ñ” jne.? Jos kaikki muu ei onnistu, kopioi ja liitä merkit tästä luettelosta:

    á

  • í
  • ó
  • ñ
  • ü

mutta parempaankin pystyy. Tässä on kätevämpi tapa kirjoittaa ne Windowsissa tai Macissa:

miten kirjoittaa espanjalaisia aksentteja PC: llä

seuraavien pikakuvakkeiden pitäisi toimia uudemmissa Windows-versioissa:

  • saadaksesi painollisen vokaalin paina Ctrl + ’, sitten vokaali.
  • saadaksesi ”ñ”, paina Ctrl + ~, sitten ”n”
  • saadaksesi ”ü”, paina Ctrl + :, sitten ”u”.

Jos se ei toimi, voit kokeilla merkkikoodin syöttämistä suoraan.

jokainen painollinen merkki voidaan syöttää nelinumeroisella koodilla. Paina vain ” alt ” – näppäintä, kirjoita Espanjan aksentti koodit alla. (Huomautus: sinun täytyy syöttää ne numeroalusta oikealla puolella näppäimistön, ei numeronäppäimet yläpuolella kirjaimia.)

Character Code
á Alt + 0225
é Alt + 0233
í Alt + 0237
ó Alt + 0243
ú Alt + 0250
ñ Alt + 0241
ü Alt + 0252

How to Type Spanish Accents On a Mac

yleensä Macissa voi kirjoittaa ”erikoismerkkejä” käyttämällä optio/Alt-näppäintä. Se merkitään”⌥”, ”ctrl”: n ja ”cmd”: n välissä. Tässä on mitä sinun tarvitsee tietää Espanjan:

td>

Character
á/é/ó/ú paina ”ALT” ja ”E” yhdessä, vapauta ne ja paina haluamaasi vokaalia
ñ paina ”ALT” ja ”n” yhdessä, vapauta ne sitten ja paina ”n” uudelleen
paina ”ALT” ja ”U” yhdessä, vapauta ne ja paina ”u” uudelleen

riippuen näppäimistön ja Järjestelmän asetukset, Voit myös pystyä kirjoittamaan erikoismerkkejä pitämällä säännöllistä kirjainavainta. Esimerkiksi kun painan Macissa ”e: tä” noin sekunnin:

nyt painan vain ”2”.

George JulianContent kirjailija, sujuvasti 3 kuukautta puhuu: Englanti, ranska, espanja, saksa, Vietnam, portugali George on moniglotti, kielitiede nörtti ja matkailuintoilija Britanniasta. Hän puhuu neljää kieltä ja on harrastellut viidellä muulla kielellä ja käynyt yli neljässäkymmenessä maassa. Nykyisin hän asuu Lontoossa. Katso kaikki George Julian

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *