Articles

Spanische Akzentzeichen: Der ultimative Leitfaden

Spanische Akzente können verwirrend sein – und ich spreche nicht nur über die Art und Weise, wie sie Dinge in Chile aussprechen. Was ist mit den schriftlichen Akzentzeichen, die über spanischen Buchstaben stehen?

Im Spanischen sind Akzentzeichen wichtig. Meistens ändert ein Akzent (oder ein Mangel daran) die Bedeutung eines Wortes vollständig.

Zum Beispiel möchten Sie año (Jahr) definitiv nicht mit ano (Anus) verwechseln.

Ein richtiges Verständnis der spanischen Akzentregeln ist daher unerlässlich, wenn Sie Spanisch effektiv lesen und schreiben möchten.

Wie funktioniert das alles?

Die gute Nachricht ist, dass Akzentzeichen in Spanisch – wie alles andere in der spanischen Rechtschreibung – sehr konsistenten Regeln folgen. Sie sind leicht zu erlernen.

In diesem Artikel erzähle ich Ihnen alles, was Sie über spanische Akzentzeichen wissen müssen.

Wir behandeln, was die Akzente auf Spanisch sind, wie und wann sie verwendet werden, wie sie die Aussprache beeinflussen und wie Sie sie unter Windows oder Mac eingeben können. Am Ende werden Sie nie wieder unsicher sein, ob Sie como oder cómo schreiben sollen.

Eine kurze Anmerkung, bevor wir beginnen: Technisch gesehen werden diese „Akzentzeichen“ als diakritische Zeichen bezeichnet – ein zusätzliches Symbol, das einem vorhandenen Buchstaben hinzugefügt wird. Spanisch verwendet drei solcher Diakritika: die Diaerese (ü), den akuten Akzent (é) und die Tilde (ñ). Sie werden nie einen schweren Akzent (è) oder einen Zirkumflex (ê) auf Spanisch sehen.

Beginnen wir mit dem einfachsten diakritischen der drei spanischen:

Die Tilde in Spanisch (ñ)

Diese Akzentmarke befindet sich immer nur über einem „n“. Während ein tildenloses „n“ wie der englische Buchstabe „n“ ausgesprochen wird, wird ein „ñ“ ungefähr wie ein englisches „ny“ ausgesprochen.

Im Spanischen werden „n“ und „ñ“ als zwei völlig getrennte Buchstaben betrachtet. Sie haben unterschiedliche Namen – „ene“ vs. „eñe“ und werden im Wörterbuch separat aufgeführt – so kommt zum Beispiel leñador später als Lengua und lento. Sie haben sogar separate Tasten auf einer typisch spanischen Tastatur.

Während sich das englische Wort „tilde“ ausschließlich auf dieses „~“ -Symbol bezieht, wird die spanische verwandte Tilde verwendet, um sich auf diakritische Zeichen im Allgemeinen zu beziehen, einschließlich der anderen, die Sie in diesem Artikel sehen werden, wie der Akzent auf „é“.

Was englische Sprecher eine „Tilde“ nennen, nennen spanische Sprecher la virgulilla oder la tilde de la eñe.

Bennys Top spanish resources

Die Diaerese auf Spanisch (ü)

Dieses Symbol – zwei Punkte über einem Buchstaben – wird als Diaerese bezeichnet (ausgesprochen „die Erbinnen“).

Manchmal nennen die Leute es einen Umlaut, aber technisch gesehen sind ein Umlaut und eine Diaerese nicht dasselbe, obwohl sie identisch aussehen.

Es genügt zu sagen, dass Spanisch keine Umlaute hat, nur Diaeresen, wie in Wörtern wie pingüino oder vergüenza zu sehen.

Um ehrlich zu sein, es gibt nicht viele Wörter im Spanischen, die eine Diaerese verwenden. Hier sind diejenigen, denen Sie eher begegnen werden:

  • Mehrdeutigkeit – Mehrdeutigkeit
  • altantike
  • streiten – streiten
  • zweisprachig – zweisprachig
  • Storch – Storch (der Vogel)
  • drain – drain
  • Linguist – Linguist
  • Linguistik Linguistik
  • einsprachig – einsprachig
  • Schirmhalter – Schirmständer
  • Pinguin – Pinguin
  • der Kanufahrer – Kanufahrer
  • mehrsprachig – mehrsprachig
  • Schande – Schande

Hast du das Muster entdeckt? In all diesen Worten erscheint die Diaerese über einem „u“. Bezeichnenderweise kommt „ü“ immer unmittelbar nach einem „g“ und unmittelbar vor einem „e“ oder „i“.

Um zu verstehen, was hier vor sich geht, müssen wir überlegen, wie die Buchstabenkombinationen „gue“ und „gui“ ausgesprochen werden, wenn sie keine Diaerese haben.

Normalerweise wird ein „g“ auf Spanisch wie ein englisches „g“ ausgesprochen. Aber wenn es von einem „e“ oder „i“ gefolgt wird – wie in Worten wie Gemelo (Zwilling) oder girar (sich drehen) – wird es zu einem kratzigen, „h“ -ähnlichen Geräusch aus dem Hals. Dies ist derselbe Ton, der normalerweise auf Spanisch als Buchstabe „j“ geschrieben wird. So wird Gemelo zum Beispiel ausgesprochen, als ob es jemelo geschrieben würde.

Aber warten Sie – was ist, wenn Sie ein „e“ oder „i“ haben und den normalen „g“ -Sound beibehalten möchten, ohne ihn in ein „j“ zu verwandeln?

Spanisch tut dies, indem es ein „u“ in die Mitte steckt, wie in Wörtern wie guitarra (Gitarre) und Manguera (Schlauch). Dieses zusätzliche „u“ ist still – es ist nur da, um Ihnen zu sagen, dass das „g“ wie ein normales „g“ ausgesprochen werden sollte, nicht wie ein „j“.

So wird Guitarra „gee-TAH-ra“ ausgesprochen. Wenn es Gitarra geschrieben würde, würde es „hee-TAH-ra“ ausgesprochen.

Aber halt durch: was ist, wenn Sie nicht möchten, dass das „u“ schweigt? Hier kommt die Diaerese ins Spiel.

In einem Wort wie pingüino sagt die Diaerese, dass das „u“ wie ein normales „u“ laut ausgesprochen werden sollte. Es ist nicht nur dazu da, das „g“ moralisch zu unterstützen – es ist ein voll artikulierter Vokal.

Pingüino wird also wie „peen-GWEEN-oh“ ausgesprochen. Wenn es nicht das diakritische Zeichen auf dem „u“ hätte, würde es „peen-GHEEN-oh“ ausgesprochen.

Damit ist es an der Zeit, die größten und schlimmsten spanischen Akzentmarken in Angriff zu nehmen:

Der scharfe Akzent auf Spanisch

Zeit, die großen Kanonen herauszuholen. Der akute Akzent (é) ist bei weitem der häufigste diakritische in der spanischen Sprache. Es kann über allen fünf Vokalen erscheinen: á, é, í, ó, ú. Es erscheint höchstens einmal pro Wort.

Im Allgemeinen wird ein akuter Akzent verwendet, um Wortstress zu bezeichnen. Wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet, lassen Sie mich kurz erklären:

Was ist Wortstress?

In der Linguistik ist Stress, wenn eine bestimmte Silbe oder Silben in einem Wort beim Sprechen betont werden. Normalerweise bedeutet dies, dass die Silbe lauter und länger ausgesprochen wird als ihre Nachbarn.

Englisch verwendet Wortstress großzügig, und Sie müssen es richtig machen. Im Wort „Sprache“ wird die erste Silbe betont – „LANG-gwij“. Die Betonung der zweiten Silbe auszusprechen – „lang-GWIJ“ zu sagen – würde für einen englischen Muttersprachler sehr seltsam klingen.

Manchmal kann das Ändern des Stresses im Englischen die Bedeutung des Wortes ändern. Zum Beispiel kann das Wort „Geschenk“ als „PREH-sunt“ (wie in „ein Weihnachtsgeschenk“) oder „pruh-SENT“ (wie in „er präsentierte seinen Fall“) ausgesprochen werden.

Ärgerlicherweise sagt die englische Rechtschreibung nicht viel darüber aus, wo Sie den Stress ablegen sollen. Wenn Sie das Wort „Gegenwart“ ohne Kontext lesen, wissen Sie nicht, wie Sie es aussprechen sollen.

Spanisch ist in dieser Hinsicht viel freundlicher.

Wortstress auf Spanisch – und wie er sich auf spanische Akzente bezieht

Denken Sie daran, dass die spanische Schreibweise sehr konsistent ist. Von der Schreibweise eines spanischen Wortes, sollten Sie immer genau wissen, wie es auszusprechen (regionale Aussprache Macken ungeachtet).

Dies gilt auch für Wortstress. Wenn Sie ein spanisches Wort lesen, können Sie jedes Mal konsistente Regeln anwenden, um herauszufinden, welche Silbe die Betonung erhält.

Kurz gesagt, diese Regeln lauten wie folgt:

  1. Wenn das Wort mit einem Vokal, einem „n“ oder einem „s“ endet, betonen Sie die vorletzte Silbe:
    • speak = „HAS-blo“
    • young = „“YOUTH“,
    • computer = „com-puta-DO-ra“
    • men = „MEN“
  2. Wenn das Wort mit einem anderen Konsonanten als „n“ oder „s“ endet, betonen Sie die letzte Silbe:
    • Spanish = „es-pa-LISH“
    • I am = “ am“
    • happy = „happy“
    • worker = „tra-low-DOR“
  3. Wenn das Wort einen akuten Akzent hat, ignorieren Sie die obigen Regeln und Stress ist die akzentuierte Silbe:
    • spoke = „has-BLO“. Ohne den Akzent wäre es „HA-blo“.
    • Jugend = „JO-ve-nes“. Ohne den Akzent wäre es „jo-VEN-es“
    • inglés = „in-GLES“ Ohne den Akzent wäre es „IN-gles“
    • estábamos = „es-TA-ba-mos“. Ohne den Akzent wäre es „es-ta-BA-mos“

Eine andere Art, darüber nachzudenken: Ein akuter Akzent bedeutet, dass das Wort eine Ausnahme von den „normalen“ Regeln des spanischen Wortstresses ist (dh Regeln # 1 und # 2 oben.)

Denken Sie an diese einfachen Regeln, und Sie werden die meiste Zeit in Ordnung sein. Es ist alles, was Sie als Anfänger wirklich wissen müssen. (Mnemonic für die Erinnerung an die „n“ und „s“ Ausnahme: das Wort „Nase“.)

Aber wir können es weiter aufschlüsseln. Für den Anfang hilft es, genau zu klären, was wir mit einer „Silbe“ meinen.

Spanische Wörter in Silben zerlegen

Wenn ein Vokal nicht neben einem anderen Vokal steht, bildet er im Allgemeinen eine eigene Silbe:

  • hablo – zwei Silben, „HA-blo“
  • com – vier Silben, „com-for-TA-ble“

Aber wenn ein Wort zwei oder mehr Vokale hintereinander hat (wie in creo oder acuerdo) , es wird ein bisschen komplizierter.

Verstehen Sie zunächst, dass die Vokale a, e und o auf Spanisch als „starke Vokale“ betrachtet werden. i und u sind die „schwachen Vokale“ (Mnemonik: du und ich sind schwach).

Zwei starke Vokale in einer Reihe werden als zwei getrennte Silben betrachtet:

  • creo – zwei Silben, „CRE-o“
  • caos – zwei Silben, „CA-os“
  • coreano – vier Silben, „co-re-A-no“

Ein starker Vokal mit einem schwachen Vokal oder zwei schwache Vokale zusammen gelten als eine einzige Silbe (Wenn zwei vokale bilden eine einzelne Silbe wie diese, es heißt Diphthong):

  • nueve – zwei Silben, NUE-ve
  • saliera – drei Silben, sa-LIE-ra.
  • fui – eine Silbe, FUI

Diese Unterscheidung ist wichtig, wenn Sie herausfinden, wo Sie den Stress ablegen sollen.

Zum Beispiel endet das Wort Bacalao („Kabeljau“) in zwei starken Vokalen, so dass der Stress auf den ersten der beiden geht: „ba-ca-LA-o“. Das Wort hacia („in Richtung“) hingegen endet in einem Diphthong, so dass der Stress woanders hingeht: „HA-cia“

Was ist, wenn das Wort Stress auf einen Diphthong fällt? Zum Beispiel hat das Wort durmiendo („schlafen“) drei Silben, keinen schriftlichen Akzent und endet in einem Vokal. Daher muss der Stress auf den Diphthong in der Mitte gehen: „dur-MIEN-do“. Es gibt keinen Grund, warum das nicht passieren kann.

Normalerweise wird ein Diphthong mit etwas mehr Betonung auf dem zweiten Vokal ausgesprochen als der erste. Z.B. in fui ist das „i“ ein bisschen stärker als das „u“.

Manchmal werden die beiden Vokale jedoch nicht als Diphthong ausgesprochen: Sie werden als zwei getrennte Silben ausgesprochen. In diesem Fall wird das Wort mit einem Akzent geschrieben, um zu zeigen, dass es eine Ausnahme ist:

  • compraríamos („wir würden kaufen“)
  • tío („Onkel“)
  • búho („Eule“)

(Wie beeinflusst das „h“ in búho die Platzierung des Akzents? Die RAE hat entschieden, dass für die Zwecke der Wortbetonung und der schriftlichen Akzente ein „h“ keine Wirkung hat. Du behandelst es, als wäre es gar nicht da. Das „u“ und „o“ in Búho werden also immer noch als Diphthong betrachtet, obwohl zwischen ihnen ein zusätzlicher Buchstabe liegt.)

Warum werden einige Wörter in einigen Formen akzentuiert, andere jedoch nicht?

Können Sie jetzt sehen, warum jóvenes mit einem Akzent geschrieben ist, joven jedoch nicht? Denken Sie daran, dass joven „jung“ bedeutet und jóvenes seine Pluralform ist:

  • El hombre joven = der junge Mann
  • Los hombres jóvenes = die jungen Männer

In der Singularform wird die erste Silbe („jo“) betont. Das Wort endet mit einem „n“, daher gilt Regel 1: Die vorletzte Silbe (die in diesem Fall auch die erste Silbe ist) erhält die Betonung.

Wenn wir pluralisiert sind, fügen wir jedoch eine zusätzliche Silbe hinzu. Ohne schriftlichen Akzent hätten wir Jovenes, und der Stress würde jetzt „natürlich“ auf die zweite Silbe („ve“) fallen. Das ist falsch – der Stress muss auf dem „jo“ bleiben. Also schreiben wir jetzt einen Akzent, um zu zeigen, dass trotz der Pluralisierung die „gleiche“ Silbe immer noch den Stress hat.

Ein anderer Ort, an dem dies geschieht, ist die Kombination von Pronomen mit imperativen Verben. Compra bedeutet „kaufen“, aber wenn Sie „kaufen sie für mich“ sagen wollen, kombinieren Sie compra mit mir („für mich“) und los („sie“), um cómpramelos zu erhalten. Der Akzent ist jetzt notwendig, denn ohne ihn würde der Stress „com-pra-ME-los“ werden.

Verwenden Sie einen akuten Akzent, um Homonyme auf Spanisch zu unterscheiden.

Ich habe erklärt, wie der akute Akzent den Wortstress auf Spanisch beeinflusst. Es hat eine andere Funktion, die Sie kennen müssen.

Sie wissen, wie auf Englisch „there“, „they’re“ und „their“ alle gleich ausgesprochen werden? Oder „gewonnen“ und „eins“, „richtig“ und „schreiben“ usw.? Und du weißt, wie manche Leute das schwer finden und nicht wissen, was sie richtig machen sollen? (Tee-hee.)

Spanisch hat auch solche Wörter. Es hat eine nette Art, mit dem Problem umzugehen: Es schreibt ein Wort mit einem scharfen Akzent und das andere ohne. Zum Beispiel bedeutet sí „Ja“ und si „wenn“. Beide Wörter werden gleich ausgesprochen. Der Akzent zählt nur schriftlich.

Sie müssen die folgenden Wortpaare lernen:

Spanisches Wort ohne Akzent Englisch Spanisches Wort mit Akzent Englisch
de von, von geben (Dritte Person Singular präsens Konjunktiv)
el der (männliche Singular) él er
mas aber* más mehr
mi mein ich (Objektpronomen)
se (Reflexivpronomen) Ich weiß
si wenn ja
te du (Objektpronomen) tee
tu dein du

*FUßNOTE: Das Wort mas, das „aber“ bedeutet, ist sehr literarisch und wird in der Alltagssprache selten verwendet. Verwenden Sie stattdessen pero.

Spanische Akzentzeichen und Fragewörter

Die folgenden Wörter können auch mit oder ohne Akzent geschrieben werden:¿Cuál? (Welche?)

  • ¿Cuándo? (Wann?)
  • ¿Cuánto? (Wie viel / viele?)
  • ¿Cómo? (Wie?)
  • ¿Dónde? (Wo?)
  • ¿Por qué? (Warum?)
  • ¿Qué? (Was? / Welche?)
  • ¿Quién? (Wer?)
  • Wenn Sie keine Zeit für die vollständige Erklärung haben, denken Sie einfach an diese Faustregel: Wenn diese Wörter eine Frage darstellen, schreiben Sie sie mit einem Akzent. Wenn sie eine Aussage darstellen, fügen Sie keinen Akzent hinzu:

    • ¿Quién es él? – „Wer ist er?“
    • Es el chico de quien te hablé – „Er ist der Typ, von dem ich dir erzählt habe“

    Mit dieser groben Anleitung wirst du es in 90% der Fälle richtig machen. Aber lassen Sie uns näher darauf eingehen.

    Wenn ein Fragewort in einer indirekten Frage verwendet wird, hat es einen Akzent:

    • Quiero saber quién eres – „Ich möchte wissen, wer du bist“
    • No sé dónde está – „Ich weiß nicht, wo er /sie / es ist“.

    Wenn ein Fragewort als Pronomen verwendet wird, hat es keinen Akzent:

    • El celular que compré está averiado – „Das Telefon, das ich gekauft habe, ist kaputt“
    • Me iré cuando él llegue – „Ich gehe, wenn er ankommt“
    • Es la ciudad donde se pasó – „Es ist die Stadt, in der es passiert ist.“

    Cómo mit einem Akzent bedeutet „wie“. Como ohne Akzent bedeutet „wie“ oder „wie“.

    (Zufälligerweise ist como auch die erste Person Singular Präsens von comer, „essen“.)

    • Me explicó cómo hacerlo – „Er/sie hat mir erklärt, wie es geht“
    • Tan grande como un elefante – „So groß wie ein Elefant“
    • Como arroz – „Ich esse Reis“

    Wenn qué „was“ bedeutet, schreiben Sie es mit einem Akzent:

    • Por favor, móstrame qué hacer – „Bitte, zeig mir, was zu tun ist.“¡Qué día más bonito! – „Was für ein schöner Tag!“

    Wenn cuánto/cuánta/etc „wie viel/viele“ bedeutet, schreiben Sie es mit einem Akzent:

    • Me dijo cuántas personas vendrían – „Er sagte mir, wie viele Leute kommen würden“

    Vergessen Sie nicht: In all diesen Beispielen ändert der Akzent nichts an der Aussprache des Wortes. Como, donde, cuando usw. sind sowieso alle auf der ersten Silbe betont. (Wenn Sie nicht verstehen, warum, gehen Sie zurück und lesen Sie die Wortstressregeln oben).

    Schreiben Sie sie als cómo, dónde, cúando usw. ändert nichts an Wortstress. Die Unterscheidung ist nur schriftlich wichtig.

    Spanische Akzentzeichen: Demonstrativpronomen vs. Adjektive

    Es gibt eine letzte Gruppe von Wörtern, die wir abdecken müssen – die Demonstrativpronomen und Demonstrativadjektive.

    Ein demonstratives Adjektiv ist ein Wort wie „dies“ oder „das“, das ein Substantiv beschreibt:

    • Este carro – „dieses Auto“
    • Esa persona – „diese Person“
    • Aquellos libros – „diese Bücher“

    Im Englischen unterscheiden wir zwischen „dies / diese“ (verwendet für Objekte, die sich in Ihrer Nähe befinden) und „das/die“ (für Objekte, die weiter. Spanisch hat drei solche Entfernungsgrade, die in der folgenden Tabelle erläutert werden.

    Wie alle spanischen Adjektive müssen auch Demonstrativpronomen in Anzahl und Geschlecht mit ihrem Substantiv übereinstimmen:

    distance masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural
    near este esta estos estas
    far ese esa esos esas
    further aquel aquella aquellos aquellas

    Manchmal müssen wir auf Englisch nicht explizit „dieses Auto“ oder „dieses Buch“ sagen. Stattdessen können wir einfach „dieses“ oder „jenes“ sagen, und es ist aus dem Kontext ersichtlich, ob sich „eins“ auf ein Auto, ein Buch usw. bezieht..

    Auf Spanisch können Sie etwas Ähnliches tun, außer dass „dies/jenes“ in ein einzelnes Wort übersetzt wird:

    • Éste es mi carro – „Das ist mein Auto“
    • No tengo ésa – „Ich habe das nicht“

    Dies sind die Demonstrativpronomen. Sie sind wie die demonstrativen Adjektive, außer dass sie alleine stehen und kein unterstützendes Substantiv benötigen. Nochmal, Sie müssen mit dem Substantiv übereinstimmen, das sie in Anzahl und Geschlecht ersetzen:

    distanz männliche singular feminine singular männliche plural feminine plural
    near éste ésta éstos éstas
    far ése ésa ésos ésas
    angel aquél aquélla aquéllos aquéllas

    Hoffentlich haben Sie bemerkt, dass die Demonstrativpronomen mit Akzenten geschrieben sind, während die Demonstrativadjektive nicht. Es gibt keinen Unterschied in der Aussprache: Es ist nur eine visuelle Sache, die beiden Wortarten zu unterscheiden.

    • Este carro no es tan rápido como ése – „Dieses Auto ist nicht so schnell wie dieses“
    • Esa silla y aquélla – „Dieser Stuhl und dieser“
    • „¿Tienesaquellibro de que te hablé?“ „Nein, sólo tengoéste.“ – „Hast du das Buch, von dem ich dir erzählt habe?“Nein, ich habe nur diese.“

    Streng genommen müssen Sie keine Demonstrativpronomen mit Akzent schreiben. Die Real Academia Española verfügte 1959, dass der Akzent optional ist. Viele Quellen folgen jedoch immer noch den alten Regeln und schreiben jedes Mal einen Akzent.

    Es gibt auch drei „neutrale“ Demonstrativpronomen: esto, eso und aquello. Verwenden Sie diese, um sich auf abstrakte Konzepte und Ideen zu beziehen, wenn kein bestimmtes Substantiv ersetzt wird:

    • Me gusta, y eso es lo importante. – „Ich mag es, und das ist das Wichtigste“.

    Verwenden Sie sie auch für ein Objekt, wenn das Geschlecht unbekannt ist. Sobald das Geschlecht festgelegt ist, müssen Sie zu éste / ésta / ése usw. wechseln.:

    • „¿Qué es aquello?“ „Aquélla es mi casa“ – „Was ist das?“ „Das ist mein Haus“/

    Beachten Sie, dass esto, eso und aquello im Gegensatz zu den anderen Demonstrativpronomen nicht mit Akzenten geschrieben sind. Das liegt daran, dass es keine demonstrativen Adjektive mit derselben Aussprache gibt, sodass das Hinzufügen eines Akzents nichts bewirken würde.

    Wie man spanische Akzente eingibt

    Sie wissen nicht, wie man „é“, „ñ“ usw. eingibt.? Wenn alles andere fehlschlägt, kopieren Sie einfach die Zeichen aus dieser Liste und fügen Sie sie ein:

    • á
    • é
    • í
    • ó
    • ú
    • ñ
    • ü

    Aber Sie können es besser machen. Hier ist eine bequemere Möglichkeit, sie unter Windows oder einem Mac einzugeben:

    So geben Sie spanische Akzente auf einem PC ein

    Die folgenden Verknüpfungen sollten in neueren Windows-Versionen funktionieren:

    • Um einen Akzentvokal zu erhalten, drücken Sie Strg + ‘und dann den Vokal.
    • Um „ñ“ zu erhalten, drücken Sie Strg + ~, dann „n“
    • Um „ü“ zu erhalten, drücken Sie Strg + :, dann „u“.

    Wenn das nicht funktioniert, können Sie versuchen, den Zeichencode direkt einzugeben.

    Jedes Akzentzeichen kann mit einem vierstelligen Code eingegeben werden. Drücken Sie einfach die „Alt“ -Taste und geben Sie die folgenden spanischen Akzentcodes ein. (Hinweis: Sie müssen sie mit dem Ziffernblock auf der rechten Seite Ihrer Tastatur eingeben, nicht mit den Zifferntasten über den Buchstaben.)

    Character Code
    á Alt + 0225
    é Alt + 0233
    í Alt + 0237
    ó Alt + 0243
    ú Alt + 0250
    ñ Alt + 0241
    ü Alt + 0252

    How to Type Spanish Accents On a Mac

    Im Allgemeinen können Sie „Sonderzeichen“ auf einem Mac mit der Option / Alt-Taste eingeben. Das ist derjenige mit der Bezeichnung „⌥“, zwischen „Strg“ und „cmd“. Hier ist, was Sie für Spanisch wissen müssen:

    Zeichen Code
    á/é/í/ó/ú Drücken Sie „alt“ und „e“ zusammen, lassen Sie sie dann los und drücken Sie den gewünschten Vokal
    ñ Drücken Sie „alt“ und „n“ zusammen, lassen Sie sie dann los und drücken Sie erneut „n“
    ü Drücken Sie „alt“ und „u“ zusammen, lassen Sie sie dann los und drücken Sie erneut „u“

    Abhängig von in Ihren Tastatur- und Systemeinstellungen können Sie möglicherweise auch Sonderzeichen eingeben, indem Sie eine normale Buchstabentaste gedrückt halten. Zum Beispiel, wenn ich „e“ auf meinem Mac für eine Sekunde oder so gedrückt halte:

    Um das akzentuierte „é“ zu erhalten, drücke ich einfach „2“.

    George JulianContent Schriftsteller, Fließend in 3 Monaten Spricht: Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Vietnamesisch, Portugiesisch George ist ein polyglotter, Linguistik-Nerd und Reiseliebhaber aus Großbritannien. Er spricht vier Sprachen und hat sich in weiteren fünf versucht, und war in mehr als vierzig Ländern. Derzeit lebt er in London. Alle Beiträge von George Julian

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.