Articles

51 nádherná slova bez anglického ekvivalentu

někdy se musíme obrátit na jiné jazyky, abychom našli le mot juste. Tady je spousta cizích slov bez přímého anglického ekvivalentu.

Backpfeifengesicht (německy)

bowie15/iStock přes Getty Images

obličej nutně potřebuje pěst.

Bakku-shan (Japanese)

Teamjackson/iStock via Getty Images

This Japanese slang term describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.

Bilita Mpash (Bantu)

katiafonti/iStock via Getty Images

An amazing dream. Not just a „good“ dream; opak noční můry.

Boketto (Japonský)

Tom Merton/iStock přes Getty Images

To je hezké vědět, že Japonci si myslí, že dost z akt hledí nepřítomně do dálky, aniž by přemýšlel, jak dát to jméno.

Cafune (Brazilská portugalština)

Jack Hollingsworth/iStock přes Getty Images

Nechte ho, aby Brazilci přijít s slovo pro „něžně běží prsty přes svého milence vlasy.”

Cavoli Riscaldati (Italian)

KatarzynaBialasiewicz/iStock via Getty Images

The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to „reheated cabbage.“

Cotisuelto (Karibská španělština)

dspn/iStock přes Getty Images

slovo, které by výstižně popsat převažující módní trend mezi Americkými muži pod 40, to znamená, že ten, kdo nosí tričko ocas ven z jeho kalhot.

Faamiti (Samojský)

alexei_tm/iStock přes Getty Images

, Aby se skřípání zvuk sání vzduchu přes rty s cílem získat pozornost psa, nebo dítě.

Fernweh (německy)

last19/iStock přes Getty Images

touha po vzdálených místech—a zatímco anglické slovo wanderlust se blíží, fernweh může také se odkazovat na touhu po místě, kde jsi nikdy nebyl.

Fisselig (německy)

Koldunova_Anna/iStock přes Getty Images

Někdy byli nervózní, do bodu, kde nemohou fungovat, nebo dokonči, co jsi dělala? To je fisselig.

a 12. Fremdschämen (německy) a Myötähäpeä (finská)

Deagreez/iStock přes Getty Images

laskavější, jemnější bratranci Škodolibosti, obě tato slova znamenají něco jako „zástupné rozpaky.“

Jarní Únava (anglicky)

m-gucci/iStock přes Getty Images

na Jaře je „jaro,“zatímco únava znamená „únava.“Společně se jedná o druh reverzní sezónní afektivní poruchy-když se lidé na začátku jara stanou depresivními nebo letargickými.

Gigil (Filipínský)

Madhourse/iStock přes Getty Images

nutkání špetka nebo zmáčknout něco, co je neodolatelně roztomilá.

Greng-jai (Thai)

fizkes/iStock přes Getty Images

Ten pocit dostanete, když nechcete, aby někdo něco udělal pro vás protože by být bolest pro ně.

Honigkuchenpferd (německy)

m-imagephotography/iStock přes Getty Images

Brát doslovně, toto slovo znamená „kůň ve tvaru medovník.“Ale je to obrat fráze, poněkud ekvivalentní anglickému idiomu“ šklebící se jako kočka Cheshire.“Mluví o velkém úsměvu, který nositel prostě nemůže setřít z tváře.

Zábava (dánské)

Smitt/iStock přes Getty Images

Dánsko je mantra, útulný je příjemný, bodrý, a intimní pocit, spojené s posezením u ohně, v zimě s blízkými přáteli.

Iktsuarpok (Inuit)

Motortion/iStock přes Getty Images

Znáte ten pocit očekávání, když jste čekal na někoho, kdo ukázal na svůj dům a jít dál ven, jestli jsou tam ještě? To je slovo pro to.

Kaelling (dánské)

monkeybusinessimages/iStock přes Getty Images

víte, že žena, která stojí na jejím prahu (nebo ve frontě v supermarketu, nebo v parku, nebo v restauraci) nadávat na své děti? Dánové ji také znají.

Koi no Yokan (Japonský)

bokan76/iStock přes Getty Images

pocit při prvním setkání člověk, že dva z vás bude padat v lásce.

Kummerspeck (německy)

martinrlee/iStock přes Getty Images

Nadměrné hmotnosti získané z emocionální přejídání. Doslova, “ smutná slanina.“.“

Lagom (švédské)

robeo/iStock přes Getty Images

Možná, Zlatovláska se švédsky? Toto kluzké malé slovo je těžké definovat, ale znamená něco jako, “ ne moc.“, a ne příliš málo, ale juuuuust správně.“

Layogenic (Tagalog)

Alicia Silverstone a Brittany Murphy v Clueless (1995).Paramount Home Entertainment

Nezapomeňte, ve Bezradný, když Cher někdo popisuje jako „full-na Monet … z dálky je to OK, ale zblízka je to velký starý nepořádek“? To je přesně to, co toto slovo znamená.

L ‚ esprit de l různá prostředí (francouzština)

Giulio Fornasar/iStock přes Getty Images

Doslova, „schodiště wit“—příliš pozdě odseknutí myslel, že pouze po odjezdu.

Litost (česká)

bunditinay/iStock přes Getty Images

Milan Kundera popsal emoce jako „stav utrpení způsobená náhlým pohled na vlastní utrpení.“

Luftmensch (Jidiš)

SIphotography/iStock přes Getty Images

Existuje několik Jidiš slova k popisu sociální existencí. Tohle je pro nepraktického snílka bez obchodního smyslu.

Mamihlapinatapai (Yaghan jazyk Tierra del Fuego)

fizkes/iStock přes Getty Images

Toto slovo zachycuje, že zvláštní pohled sdíleny mezi dvěma lidmi, když jsou oba chtějí, že ostatní by udělat něco, co oba chtějí, ale taky chtějí dělat.

Mencolek (Indonéština)

yacobchuk/iStock přes Getty Images

znáte ten starý trik, kde klepnete někdo lehce na opačné rameno zezadu se je oklamat? Indonésané pro to mají slovo.

Packesel (German)

ULU_BIRD/iStock via Getty Images

A packesel is the person who’s stuck carrying everyone else’s bags on a trip. Literally, a burro.

Pålegg (Norwegian)

Lazy_Bear/iStock via Getty Images

Sandwich Artists unite! Norové mají nespecifický deskriptor pro cokoli—šunku, sýr, džem, Nutella, hořčice, sleď, okurky, Doritos, co si jen vzpomenete-můžete zvážit vložení do sendviče.

Pana Po ‚ o ‚ (Hawaiian)

Deagreez/iStock přes Getty Images

„Hmm, teď kde jsem nechal klíče?“řekl, pana po‘ oing. To znamená poškrábat si hlavu, abyste si mohli vzpomenout na něco, na co jste zapomněli.

Pelinti (Buli, Ghana)

jacoblund/iStock přes Getty Images

Váš přítel kousnutí do kousku potrubí horké pizzy, pak otevře ústa a trochu nakloní hlavu kolem a přitom „aaaarrrahh“ hluk. Ghaňané pro to mají slovo. Konkrétněji, to znamená “ pohybovat teplým jídlem v ústech.”

Razbliuto (Russian)

Vagengeym_Elena/iStock via Getty Images

The nostalgic feeling you may have for someone you once loved, but don’t anymore.

and 35. Schlemiel and schlimazel (Yiddish)

James Woodson/iStock via Getty Images

Someone prone to bad luck. Jidiš rozlišuje mezi schlemiel a schlimazel, jejichž osudy by pravděpodobně byly seskupeny pod osudy klutz v jiných jazycích. Schlemiel je tradiční maladroit, který rozlije kávu; schlimazel je ten, na kterého se rozlije.

Seigneur-terasy (francouzská)

bernardbodo/iStock přes Getty Images

kavárně obyvatelé, kteří sedí u stolu po dlouhou dobu, ale tráví velmi málo peněz.

Sentak Bangun (Indonéština)

Viacheslav Peretiatko/iStock přes Getty Images

Tento Indonéský sloveso znamená „probudit se a začít.“

Shemomedjamo (gruzínské)

lekcej/iStock přes Getty Images

víte, když Jste opravdu plné, ale jídlo je tak chutné, že nemůžeš přestat jíst? Gruzínci cítí vaši bolest. Toto slovo znamená, “ náhodou jsem snědl celou věc.“.“

Shouganai (Japonské)

YakobchukOlena/iStock přes Getty Images

je To trochu jako „Que será, será,“ ale s mírným spin: Pokud není nic, co můžete udělat, neztrácejte čas být naštvaný, nebo se starat.

Slampadato (Italian)

nd3000/iStock via Getty Images

Addicted to the UV glow of tanning salons? This word describes you.

Sobremesa (Spanish)

Rawpixel/iStock via Getty Images

The time spent at a table after eating. Jídlo je pryč, ale všichni stále sedí kolem chatování, možná pití kávy nebo hraní karet.

Tartle (Skoti)

Deagreez/iStock přes Getty Images

téměř onomatopoické slovo panice váhání těsně předtím, než máte představit někoho, jehož jméno si nemůžu vzpomenout.

Treppenwitz (německy)

NiKita Filippov/iStock přes Getty Images

To doslova znamená „schodiště vtip,“protože odkazuje k okamžiku, kdy si na scénu, jak po tom—obvykle, když jste na schodišti na cestě ven ze dveří.

Tsundoku (Japonský)

RossHelen/iStock přes Getty Images

Mnozí z nás jsou vinni z toho jeden—nákup nových knih (nebo nějaké čtení materiálu) a nechat je hromadí, nepřečtené.

Uffda (švédština)

Seregraff/iStock přes Getty Images

Státy jako Minnesota a Wisconsin vyjádřit sympatie pro někoho, nebo nepříjemné situace. Je to kombinace „AU!“a“ je mi líto, že jste si ublížil.”

Vybafnout (Czech)

Ozge Emir/iStock via Getty Images

A word tailor-made for annoying older brothers—it means to jump out and say boo.

Weltschmerz (German)

fizkes/iStock via Getty Images

This one may hit close to home for many: Překládá se do světového smutku a znamená “ ponurý, romantizovaný svět-unavený smutek, který nejčastěji zažívá privilegovaná mládež.“

Ya’arburnee (arabsky)

EllenaZ/iStock přes Getty Images

Toto slovo je nadějné prohlášení, že zemřeš dřív, než někoho, koho milujete hluboce, protože nemůžete žít bez nich. Doslova: „můžete mě pohřbít.“

Yuputka (Ulwa)

scaliger/iStock přes Getty Images

slovo vyrobeny pro procházky v lese, v noci, je to fantomové pocity něčeho, co leze na kůži.

Zeg (gruzínské)

ISerg/iStock přes Getty Images

To znamená, že „den po zítra.“OK, máme overmorrow v angličtině, ale kdy to někdo naposledy použil?

Zhaghzhagh (peršan)

ragz13/iStock přes Getty Images

drkotání zubů z chladu nebo z hněvu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *