Articles

Španělské přízvuky: konečný průvodce

španělské akcenty mohou být matoucí – a nemluvím jen o tom, jak se v Chile vyslovují. A co psané přízvukové značky, které jdou nad španělská písmena?

ve španělštině jsou důležité přízvuky. Více často než ne, přízvuk (nebo jeho nedostatek) zcela mění význam slova.

například rozhodně nechcete zaměňovat año (rok) s ano (řiť).

správné porozumění pravidlům španělského přízvuku je proto nezbytné, pokud chcete číst a psát španělsky efektivně.

Jak to všechno funguje?

dobrou zprávou je, že přízvuky ve španělštině – stejně jako všechno ostatní o španělském pravopisu-se řídí velmi konzistentními pravidly. Snadno se učí.

v tomto článku vám řeknu vše, co potřebujete vědět o španělských přízvucích.

budeme se zabývat tím, jaké jsou akcenty ve španělštině, jak a kdy jsou používány, jak ovlivňují výslovnost a jak je můžete psát na Windows nebo Mac. Na konci už nikdy nebudete mít jistotu, zda napsat como nebo cómo.

rychlá poznámka, než začneme: Technicky se tyto „přízvukové značky“ nazývají diakritika-další symbol přidaný k existujícímu písmenu. Španělština používá tři takové diakritiky: & (ü), akutní přízvuk (é) a tilda (ñ). Nikdy neuvidíte vážný přízvuk (è) nebo circumflex (ê) ve španělštině.

začněme nejjednodušší diakritikou španělských tří:

vlnovka ve španělštině (ñ)

tato přízvuková značka se vždy nachází pouze nad „n“. Zatímco „N“ bez vlnovky se vyslovuje jako anglické písmeno „n“, „ñ“ se vyslovuje zhruba jako anglické „ny“.

ve španělštině jsou „n“ A “ ñ “ považovány za dvě zcela samostatná písmena. Mají různé názvy – „ene“ vs. „eñe“, a jsou uvedeny samostatně ve slovníku – takže například leñador přijde později, než lengua a lento. Mají dokonce samostatné klávesy na typické španělské klávesnici.

Matoucím způsobem, zatímco anglické slovo „tilda“ výlučně odkazuje na tento „~“ symbol, španělský příbuzný tilda je používán se odkazovat na diakritiky obecně, včetně druhé ty, které uvidíte v tomto článku, jako je důraz na „já“.

Co angličtí mluvčí nazývají „vlnovkou“, španělští mluvčí nazývají la virgulilla nebo la tilde de la eñe.

benny není Top španělské zdroje

& Spanish (ü)

Tento symbol – dvě tečky nad písmeno – je nazýván & (vyslovuje se „die dědičky“).

někdy to lidé nazývají přehláskou, ale technicky, přehláska a diaereze nejsou totéž, přestože vypadají identicky.

stačí říci, že španělština nemá přehlásky, pouze diaerézy, jak je vidět ve slovech jako pingüino nebo vergüenza.

po pravdě řečeno, ve španělštině není mnoho slov, která používají diaerézu. Zde jsou ty, se kterými se s větší pravděpodobností setkáte:

  • neurčitosti, nejednoznačnosti
  • staré starověku
  • argumentovat – tvrdit,
  • dvojjazyčné dvojjazyčné
  • čáp – čáp (pták)
  • kanalizace – kanalizace
  • jazykovědec – lingvista
  • lingvistiky lingvistika
  • výkladové – jednojazyčné
  • držitel deštník – deštník stojan
  • penguin – tučňák
  • kanoista – kanoista
  • vícejazyčný – vícejazyčné
  • škoda – škoda

jste na místě vzoru? Ve všech těchto slovech se diaeréza objevuje nad „u“. Ještě výmluvnější je ,že “ ü „vždy přichází bezprostředně za“ g „a bezprostředně před“ e „nebo “ i“.

abychom pochopili, co se zde děje, musíme zvážit, jak jsou kombinace písmen „gue“ a „gui“ vyslovovány, když nemají diaerézu.

obvykle se“ g „ve španělštině vyslovuje jako anglické „g“. Ale když následuje “ e „nebo“ i „- jako ve slovech jako gemelo (dvojče) nebo girar (točit) – stává se chraplavým zvukem“h“ ze zadní části krku. Jedná se o stejný zvuk, který je obvykle psán ve španělštině jako písmeno „j“. Například gemelo se vyslovuje, jako by bylo napsáno jemelo.

ale počkejte-co když máte “ e „nebo“ i “ a chcete zachovat pravidelný zvuk „g“, aniž byste jej změnili na „j“?

španělština se držet „u“ uprostřed, jako v, jako ve slovech jako música (kytara) a manguera (hadice). To extra “ u „mlčí – je to jen proto, aby vám řekl, že „g“by mělo být vyslovováno jako běžné „g“, ne jako „j“.

takže guitarra se vyslovuje „gee-TAH-ra“. Pokud by to bylo napsáno gitarra, bylo by to vyslovováno „hee-TAH-ra“.

ale vydrž: co když nechcete, aby „u“ mlčelo? Tam vstupuje diaeréza.

slovo jako pingüino, & řekne, že „u“ by mělo být vyslovováno nahlas jako normální „u“. Není to jen poskytnout morální podporu „g“ – je to plně artikulovaná samohláska.

takže pingüino se vyslovuje jako „peen-geen-oh“. Pokud by neměla diakritiku na „u“, vyslovovalo by se to „peen-GHEEN-oh“.

s tím z cesty, je čas řešit největší a nejhorší španělské přízvuky:

akutní přízvuk ve španělštině

čas, aby se velké zbraně. Akutní přízvuk (é) je zdaleka nejběžnější diakritikou ve španělském jazyce. Může se objevit především pět samohlásek: á, é, í, ó, ú. Nanejvýš se objeví jednou za slovo.

obecně se akutní přízvuk používá k označení slovního stresu. Pokud nevíte, co to znamená, Dovolte mi rychle vysvětlit:

co je to slovní stres?

v lingvistice je stres, když je při mluvení zdůrazněna určitá slabika nebo slabiky ve slově. Obvykle to znamená, že slabika je vyslovována hlasitěji a déle než její sousedé.

angličtina je liberální použití slova stresu, a je třeba, aby si to pravé. Ve slově „jazyk“ je zdůrazněna první slabika – „LANG-gwij“. Vyslovení důrazu na druhou slabiku-říkat „lang-GWIJ“ – by znělo velmi podivně rodilému mluvčímu angličtiny.

někdy v angličtině může změna stresu změnit význam slova. Například slovo „přítomný“ může být vyslovováno jako „PREH-sunt“ (jako v „vánoční dárek“) nebo “ pruh-poslal „(jako v „představil svůj případ“).

nepříjemné je, že anglické hláskování vám neřekne moc o tom, kam dát stres. Pokud čtete slovo „přítomný“ bez kontextu, nevíte, jakým způsobem ho vyslovit.

španělština je v tomto ohledu mnohem laskavější.

slovo stres ve španělštině-a jak to souvisí se španělskými akcenty

nezapomeňte, že španělský pravopis je vysoce konzistentní. Z pravopisu španělského slova byste měli vždy přesně vědět ,jak ho vyslovit (bez ohledu na regionální výslovnost).

to platí i pro slovo stres. Když čtete španělské slovo, můžete pokaždé použít konzistentní pravidla, abyste zjistili, která slabika dostává důraz.

Stručně řečeno, tato pravidla jsou následující:

  1. Pokud slovo končí samohláskou, “ n „nebo “ s“, zdůrazněte poslední slabiku:
    • s = „-h“
    • mladí = „“MLÁDEŽ,“
    • počítač = „com-puta-DO-ra“
    • muži = „MUŽI“
  2. Pokud slovo končí na souhlásku, jiné než „n“ nebo „s“, důraz na poslední slabice:
    • španělština = „es-pa-LISH“
    • jsem = „am“
    • radost = „šťastný“
    • pracovník = „tra-low-DOR“
  3. Pokud slovo má akutní přízvuk, ignorovat výše uvedená pravidla a stres je s diakritikou slabika:
    • mluvil = „-H“. Bez přízvuku by to bylo „HA-blo“.
    • youth = „JO-ve-nes“. Bez zvýraznění, které by „jo-VEN-es“
    • inglés = „v-GLES“ Bez přízvuku to bude „V-gles“
    • estábamos = „es-TA-ba-mos“. Bez zvýraznění, které by „es-ta-BA-mos“

Další způsob, jak o tom přemýšlet: ostrý přízvuk znamená, že slovo je výjimka „normální“ pravidla španělské slovo stres (tj. pravidla #1 a #2 výše.)

Zapamatujte si tato jednoduchá pravidla a většinu času budete v pořádku. To je vše, co opravdu potřebujete vědět jako začátečník. (Mnemotechnická pomůcka pro zapamatování výjimky“ n „A“ s“: slova „nos“.)

ale můžeme to dále rozebrat. Pro začátek pomáhá přesně objasnit, co máme na mysli „slabikou“.

poškodí španělština Slova Na Slabiky

Obecně, když se samohláskou není další na jinou samohlásku, tvoří vlastní samostatná slabika:

  • hablo – dvě slabiky, „HA-blo“
  • pohodlné – čtyři slabiky, „com-pro-TABULKA“

Ale když to slovo má dva nebo více samohlásek za sebou (jako v creo nebo jo), to dostane trochu složitější.

nejprve pochopte, že samohlásky a, e A o jsou ve španělštině považovány za „silné samohlásky“. já a u jsou “ slabé samohlásky „(mnemotechnická pomůcka: ty a já jsme slabí).

Dvě silné samohlásky v řadě, jsou považovány za dvě samostatné slabiky:

  • creo – dvě slabiky, „CRE-o“
  • caos – dvě slabiky, „CA-os“
  • coreano – čtyři slabiky, „co-re-Na-ne“

silná samohláska se slabou samohlásku, nebo dvě slabé samohlásky dohromady, je považován za jedinou slabiku (Když se dvě samohlásky tvoří jednu slabiku, jako je tato, jmenuje se dvojhláska):

  • nueve-dvě slabiky, NUE-ve
  • saliera-tři slabiky, sa-li-ra.
  • fui-jedna slabika, FUI

tento rozdíl je důležitý, když jste přijít na to, kam dát stres.

například slovo bacalao („cod“) končí dvěma silnými samohláskami, takže stres pokračuje na první ze dvou: „ba-ca-LA-o“. Slovo hacia („směrem“) naopak končí dvojhláskou, takže stres jde jinam: „HA-cia“

Co když slovo stres padne na dvojhlásku? Například slovo durmiendo („spící“) má tři slabiky, žádný písemný přízvuk a končí samohláskou. Proto stres musí jít na dvojhlásku uprostřed: „dur-MIEN-do“. Není důvod, proč by se to nemohlo stát.

obvykle je dvojhláska vyslovována s mírně větším důrazem na druhou samohlásku než první. Například ve fui je „i „o něco silnější než“u“.

někdy se však tyto dvě samohlásky nevyslovují jako dvojhláska: vyslovují se jako dvě samostatné slabiky. V tomto případě, slovo je psáno s přízvukem ukázat, že to je výjimka:

  • compraríamos („koupíme“)
  • tío („strýček“)
  • búho („sovy“)

(Jak se „h“ v búho mít vliv na umístění přízvuku? Odpověď: není. Rae rozhodl, že pro účely slovního stresu a psaných diakritik nemá “ h “ žádný účinek. Chováš se k tomu, jako by tam vůbec nebyl. Takže „u “ A“ o “ v búho jsou stále považovány za dvojhlásku, i když mezi nimi je další písmeno.)

proč jsou některá slova akcentována v některých formách, ale ne jiná?

už víte, proč je jóvenes psán s přízvukem, ale joven ne? Pamatujte si, že joven znamená „mladý“, a jóvenes je jeho množné číslo:

  • El hombre joven = mladý muž,
  • Los hombres jóvenes = mladých mužů

V jednotném čísle, první slabiku („jo“) je ve stresu. Slovo končí na „n“, takže platí pravidlo č. 1: poslední slabika (která je v tomto případě také první slabikou) přijímá stres.

při pluralizaci však přidáme další slabiku. Bez psaného přízvuku bychom měli joveny a stres by nyní „přirozeně“ padl na druhou slabiku („ve“). To je špatně-stres musí zůstat na „jo“. Takže nyní píšeme přízvuk, abychom ukázali, že i přes pluralizaci má „stejná“ slabika stále stres.

dalším místem, kde se to stane, je kombinace zájmen s imperativními slovesy. Compra znamená „koupit“, ale pokud chcete říct „koupit“, budete kombinovat compra se mnou („pro mě“) a los („jim“), aby si cómpramelos. Přízvuk je nyní nezbytný, protože bez něj by se stres stal „com-pra-ME-los“.

použití akutního přízvuku k rozlišení homonym ve španělštině.

vysvětlil jsem, jak akutní přízvuk ovlivňuje slovní stres ve španělštině. Má jednu další funkci, o které potřebujete vědět.

víte, jak se v angličtině“ tam“,“ jsou „a“ jejich “ vyslovují stejně? Nebo „vyhrál“ a „jeden“, „správně“ a „psát“ atd.? A víte, jak někteří lidé to těžké, a nevědí, který vyhrál jejich předpokládané právo? (Tee-hee.)

španělština má také taková slova. Má úhledný způsob řešení problému: píše jedno slovo s akutním přízvukem a druhé bez. Například sí znamená “ Ano „a si znamená „pokud“. Obě slova jsou vyslovována stejně. Přízvuk je důležitý pouze písemně.

musíte se naučit následující dvojice slov:

bez přízvuku španělské slovo angličtina s Diakritikou španělské Slovo angličtina
de od (třetí osoba jednotného přítomný konjunktiv)
el (mužský singulární) él
mas ale* žádné
mi mě (objekt zájmeno)
se (zvratné zájmeno)
si ano ano
te (objekt zájmeno) te čaj
tu

*POZNÁMKA pod čarou: slovo mas znamená „ale“, je velmi literární, a je zřídka použit v každodenním projevu. Místo toho použijte pero.

španělské přízvuky a otazníky

následující slova mohou být také psána s přízvukem nebo bez něj:

  • cu Cuál? (Které?)
  • cu Cuándo? (Kdy?)
  • cu Cuánto? (Kolik/mnoho?)
  • C Cómo? (Jak?)
  • ¿Dónde? (Kde?)
  • ¿por qué? (Proč?)
  • qu Qué? (Co? / Který?)
  • qu Quién? (Kdo?)

Pokud nemáte čas na úplné vysvětlení, nezapomeňte na toto pravidlo: když tato slova představují otázku, napište je s přízvukem. Když představují prohlášení, nezahrnují přízvuk:

  • qu Quién es él? – „Kdo to je?“
  • Es el chico de quien te hablé – „je to člověk, o kterém jsem vám řekl“

s tímto hrubým průvodcem to dostanete správně 90% času. Ale pojďme podrobněji.

Pokud je v nepřímé otázce použito slovo otázky, má přízvuk:

  • Quiero saber quién eres- „chci vědět, kdo jste „
  • No sé dónde está – „nevím, kde je“.

Pokud se jako zájmeno používá dotazové slovo, nemá přízvuk:

  • El celular que compré está averiado – „telefon, který jsem koupil, je rozbité“
  • Me iré cuando él llegue – „já půjdu, až dorazí“
  • Es la ciudad donde se pasó – „je To město, kde se to stalo.“

Cómo s přízvukem znamená „jak“. Como bez přízvuku znamená „Jako“ nebo „jako“.

(shodou okolností, como je také první osoba singulární přítomná forma comer, „jíst“.)

  • Mi explicó jak hacerlo – „On/ona mi vysvětlil, jak na to,“
  • Tan grande como un elefante – „velký Jako slon“
  • Como arroz – „jíst rýži“

Když qué znamená „to, co“, – píší s přízvukem:

  • Por favor, móstrame qué hacer – „Prosím, ukaž mi, co mám dělat.“
  • ¡Qué día más bonito! – „Jaký krásný den!“

když cuánto/cuánta/etc znamená „kolik / mnoho“, napište to s přízvukem:

  • Me dijo cuántas personas vendrían – „řekl mi, kolik lidí by přišlo“

nezapomeňte: ve všech těchto příkladech, přízvuk nemění slovo je výslovnost. Como, donde, cuando atd. všichni jsou stejně zdůrazněni na první slabice. (Pokud nechápete proč, vraťte se a přečtěte si výše uvedená pravidla stresu).

zapisuje je jako cómo, dónde, cúando atd. nic nemění na slovním stresu. Rozdíl je důležitý pouze písemně.

španělské přízvuky: demonstrativní zájmena vs. Přídavná jména

je tu poslední sada slov, která musíme pokrýt-demonstrativní zájmena a demonstrativní přídavná jména.

ukazovací přídavné jméno je slovo, jako „tohle“ nebo „to“, které popisuje podstatné jméno:

  • Este carro – „to auto“
  • Esa persona“, že osoba“
  • Aquellos libros – „ty knihy“

V angličtině, máme rozdíl mezi „těchto“ (používá se pro objekty, které jsou blízko k vám) a „že/ty“ (pro objekty, které jsou dál. Španělština má tři takové stupně vzdálenosti, vysvětleno v následující tabulce.

stejně jako všechna španělská adjektiva musí demonstrativní zájmena také souhlasit s jejich podstatným jménem v počtu a pohlaví:

distance masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural
near este esta estos estas
far ese esa esos esas
further aquel aquella aquellos aquellas

někdy v angličtině nemusíme výslovně říkat „to auto“ nebo „tato kniha“. Místo toho můžeme jen říci „tenhle“ nebo „ten“ a z kontextu je zřejmé, zda „jeden“ odkazuje na auto, knihu atd..

Ve španělštině, můžete udělat něco podobného, až na „to“ je přeloženo na jediné slovo:

  • Éste es mi carro – „Tohle je moje auto“
  • no tengo ésa – „nemyslím si, že jeden“

Tyto jsou ukazovací zájmena. Jsou jako demonstrativní přídavná jména, kromě toho, že stojí sami bez potřeby podpůrného substantiva. Znovu, musí odpovídat podstatnému jménu, které nahrazují v počtu a pohlaví:

daleko

vzdálenost mužský singulární ženský singulární mužský množné číslo ženský množné číslo
u éste ésta ty budou mít éstas
ese isa eno esa
další aquel aquella aquellos aquellas

doufejme, že jste si všimli, že demonstrativní zájmena jsou psána s diakritikou, zatímco demonstrativní přídavná jména nejsou. Neexistuje žádný rozdíl ve výslovnosti: je to jen vizuální věc rozlišovat dva typy slov.

  • Este carro no es tan rápido como ese – „To auto není tak rychlé, jako, že jeden“
  • Esa silla y aquélla – „To křeslo a ten jeden“
  • „¿Tienesaquellibro de que te hablé?““Ne, sólo tengoéste.– – „Máš tu knihu, o které jsem ti říkal?““Ne, mám jen tohle.“

přísně řečeno, nemusíte psát demonstrativní zájmena s přízvukem. Skutečná Academia Española v roce 1959 rozhodla, že přízvuk je volitelný. Mnoho zdrojů se však stále řídí starými pravidly a pokaždé píše přízvuk.

existují také tři“ kastrovaná “ demonstrativní zájmena: esto, eso a aquello. Použijte je k označení abstraktních pojmů a myšlenek, pokud není nahrazeno žádné konkrétní podstatné jméno:

  • Me gusta, y eso es lo importante. – „Líbí se mi to, a to je důležitá věc“.

použijte je také k objektu, pokud není pohlaví známo. Jakmile je pohlaví stanoveno, musíte přejít na éste/ésta / ése atd.:

  • “ qu Qué es aquello?““Aquélla es mi casa“ – “ co to je?““To je můj dům“ /

Všimněte si, že esto, eso a aquello, na rozdíl od ostatních demonstrativních zájmen, nejsou psány diakritikou. Je to proto, že neexistují žádná demonstrativní přídavná jména se stejnou výslovností, takže přidání přízvuku by nic nedosáhlo.

jak psát Španělské akcenty

nevím, jak psát „é“,“ ñ “ atd.? Pokud všechno ostatní selže, stačí zkopírovat a vložit znaků z tohoto seznamu:

  • á
  • jsem
  • í
  • §
  • ú
  • ü

Ale můžete to udělat lépe než to. Zde je pohodlnější způsob, jak psát na Windows nebo Mac:

Jak psát španělsky Akcenty Na PC

následující klávesové zkratky by měly fungovat v novějších verzích Windows:

  • získat samohlásku s diakritikou stiskněte kombinaci kláves Ctrl + ‚, pak samohláska.
  • “ -„, stiskněte Ctrl + ~, pak „n“
  • „ü“, stiskněte Ctrl + :, pak „u“.

Pokud to nefunguje, můžete zkusit zadat kód znaků přímo.

každý znak s diakritikou lze zadat čtyřmístným kódem. Jednoduše stiskněte klávesu “ alt “ a poté zadejte níže uvedené kódy španělských přízvuků. (Poznámka: budete je muset zadat pomocí číselné klávesnice na pravé straně klávesnice, nikoli číselnými klávesami nad písmeny.)

Character Code
á Alt + 0225
é Alt + 0233
í Alt + 0237
ó Alt + 0243
ú Alt + 0250
ñ Alt + 0241
ü Alt + 0252

How to Type Spanish Accents On a Mac

obecně můžete na počítači Mac zadat „speciální znaky“ pomocí klávesy Option/Alt. To je ten, který je označen“⌥“, mezi „ctrl“ a „cmd“. Zde je to, co potřebujete vědět pro španělštinu:

Charakter Kód
á/é/í/ó/ú stiskněte tlačítko „alt“ a „e“ dohromady, pak je uvolněte a stiskněte samohláska chcete
stiskněte tlačítko „alt“ a „n“ společně, pak je uvolněte a stiskněte tlačítko „n“ znovu
ü stiskněte tlačítko „alt“ a „u“ spolu, pak uvolněte je a stiskněte tlačítko „u“ znovu

v Závislosti na nastavení klávesnice a systému můžete také zadat speciální znaky podržením běžného písmene. Například, když jsem se držet klávesu „e“ na mém Macu pro druhé, nebo tak:

Nyní získat s diakritikou „e“, jen jsem stiskněte tlačítko „2“.

George JulianContent Spisovatel, Plynně 3 Měsíců Hovořící: anglicky, francouzština, španělština, němčina, Vietnamské, portugalština George je polyglot, lingvistika nerd a cestovní nadšence z velké BRITÁNIE. Mluví čtyřmi jazyky a fušoval do dalších pěti, a byl ve více než čtyřiceti zemích. V současné době žije v Londýně. Zobrazit všechny příspěvky od George Julian

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *