Verbo DO (DOES) en inglés: usos y formas
Este post sobre el verbo do (y todos los referentes a los verbos en inglés) los encontrarás agrupados en el libro: Los verbos en ingles.
HAZTE MIEMBRO DEL BLOG (Más información)
El verbo do (does)
Si este post fuera algo así como una intro al inglés con 1000 palabras, digamos que el verbo do (does) sería una de las primeras que deberíamos aprender debido a su frecuencia y variedad de uso:
Como auxiliar
Nos valemos de este verbo para formar la interrogativa y negativa de todos los verbos en presente simple. Bueno… de todos, todos, no.
Recordemos que el verbo to be, el have got y los verbos modales (can, could, must, should, etc.) se valían por sí solos para hacer sus formas negativas e interrogativas.
Digamos que en cierta forma, ellos se lo guisan y ellos se lo comen…¿Recordáis?
Pero, ¿qué pasa con TODOS LOS DEMÁS verbos? Pues que necesitan una ayudita para sus formas negativa e interrogativa.
De ahí que esa ayudita se la conozca con el nombre de auxiliar.
¡¡Atención!! Para los más despistados os recuerdo un par de cosillas:
- En la forma interrogativa:
DO + Suj (I, you, We, They) + verbo (forma base)
¿me/te/nos/se habla inglés?
DOes + Suj (he, she, it) + verbo (forma base)
Habla inglés (¿Os acordáis de la famosa –S de la 3º pers. cantar.?)
¿Habla inglés?
Es el auxiliar el que lleva la-S no el verbo.
**Fijaos en la pronunciación:
- Do /duː /
- Does /dʌz/
- En la forma negativa:
Sujeto (I, You, We, They) + Don’t + verbo (forma base)
I/you/we/they DON’T speak English
Sujeto (He/she/it/) + Doesn’t + verbo (forma base)
She doesn’t speak English (¿Os acordáis de la famosa –S de la 3º pers. sing.?)
*Repetimos: Es el auxiliar el que lleva la –S.
La contracción de do not es don’t y la de does not es doesn’t.
He de hacer un gran alto en este punto
¡El verbo auxiliar está ahí, lo vemos, lo escribimos, lo pronunciamos pero NO lo traducimos!
Y os digo esto desde la experiencia. Con los años, me he fijado que la tendencia más que generalizada, de los que comienzan a estudiar inglés, es intentar traducir el auxiliar.
Confunden las funciones del verbo do, e intentan darle un valor, un significado. En cierto modo, tiene su lógica…Si la palabra está ahí será por algo, ¿no?
De ahí que se decanten por traducirla como «hacer”. Y claro, no les cuadra… y, cuando creían que lo entendían…tras este intento fallido, terminan creyendo que no entienden nada de nada.
Así que, aquí va mi consejo para los beginners: «Sí, no es un espejismo, la palabra en cuestión está ahí, es más, tiene que estar ahí, pero haced como que no la veis a la hora de traducir.”
«Do you speak English?” es «¿Tú hablas inglés?
Nada de ¿Tú hacer hablar…?
Sigamos…
PARA LAS RESPUESTAS CORTAS a preguntas con el verbo DO:
Ante una pregunta como: «Do you speak English?”
Dos posibles respuestas:
Yes, I do.
No, I don’t.
Pero, ¿si la pregunta fuera en 3º persona del singular?
«Does he speak English?
Dos posibles respuestas:
Yes, he does.
No, he doesn’t.
Con este uso básicamente se intenta evitar la repetición del verbo («Yes, I speak” o «No, I don’t speak”).
El verbo do…simplemente como verbo
Significa «hacer”. No lo confundáis con «to make” que también tiene ese significado.
Reconozco que puede ser bastante complicado saber cuándo se usa «make” y cuándo «do” teniendo en cuenta que ambas significan lo mismo.
Aquí tenéis un post centrado en las diferencias de «do» y «make» pero, en términos generales, diríamos que:
Make se emplea:
Para actividades que implican algún tipo de trabajo manual, creativo, o que produce algún efecto:
- make your bed (hacer tu cama)
- make someone smile (hacer reír a alguien)
- make a cake (hacer una tarta)
- made of wood (hecho de madera)
Do se emplea:
– Para referirnos a funciones desempeñadas o cuando no se especifica lo que se hace:
- Do a job (desempeñar un trabajo)
- Do your homework (hacer los deberes)
- Do something (hacer algo)
Aquí os dejo más collocations con ambos verbos:
El verbo do repetido-(Verbo léxico)
Ojo! Que no os choque cuando en una misma frase tenéis el verbo to do como auxiliar y como verbo léxico. El error común es omitir el verbo porque el alumno piensa que sobra uno o que está siendo repetitivo. Se escriben igual pero cada uno cumple una función diferente.
Do you always do the housework?
El primer «do» funciona como verbo auxiliar, mientras que el segundo «do» es el verbo léxico (el que carga con el significado de la frase).
(¿Haces siempre las tareas de casa?)
- COMO INTENSIFICADOR DEL VERBO AL QUE ACOMPAÑA:
Si queremos enfatizar una acción tan solo deberemos anteponer do/does (dependiendo del sujeto) al verbo. De este modo:
A: Do you know him? (¿Lo conoces?)
B: I do know him. (Sería como decir: «Of course, I know him” –Claro que lo conozco- o «I really know him” –Realmente lo conozco-.)
Espero que ahora os haya quedado un pelín más claro… y para cualquier duda, ya sabéis dónde encontrarme!
See you around!! 😉