Articles

Caruso (cântec)

cântecul spune pur și simplu despre durerea și dorințele unui bărbat care este pe cale să moară în timp ce se uită în ochii unei fete care i-a fost foarte dragă. Versurile conțin diverse referințe subtile la oameni și locuri din viața lui Caruso.

Lucio Dalla a povestit originea și semnificația cântecului într-un interviu acordat unuia dintre principalele ziare italiene, Corriere della Sera. S-a oprit lângă orașul de coastă Sorrento și a rămas în Hotelul Excelsior Vittoria, întâmplător în aceeași cameră în care cu mulți ani mai devreme tenorul Enrico Caruso a petrecut ceva timp cu puțin timp înainte de a muri. Dalla a fost inspirat să scrie piesa după ce proprietarii i-au povestit despre ultimele zile ale lui Caruso și, în special, despre pasiunea acestuia din urmă pentru una dintre tinerele sale studente.

Caruso a fost un aclamat cântăreț italian de operă care a fost unul dintre cei mai mari și mai căutați cântăreți la sfârșitul secolului 19 și începutul secolului 20. Din păcate, a trăit o viață foarte dificilă și destul de nefericită, având multe provocări și probleme cu casele de operă italiene, dar a câștigat mai multă faimă și succes în Statele Unite.

Caruso s-a născut într-o familie săracă din Napoli. El a fost adesea implicat cu femei și a avut mai multe relații amoroase cu femei căsătorite proeminente în artele spectacolului, care s-au încheiat adesea prost. Cea mai lungă și mai pasională poveste de dragoste a fost cu ADA Giachetti căsătorită, cu care a avut doi fii. S-a terminat când l-a părăsit pentru șoferul lor. Cu câțiva ani înainte de a muri, a întâlnit și s-a căsătorit cu o femeie cu 20 de ani mai mică decât el, Dorothy Park Benjamin, pe care Lucio Dalla o descrie în această melodie „Caruso”. Cu ea avea o fiică pe nume Gloria.

Guard * negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
s-a uitat în ochii fetei, acei ochi la fel de verzi ca marea
Poi all ‘ improvviso USC * una lacrima e lui credette di affogare
dar apoi, a căzut o lacrimă și a crezut că se îneacă

Sorrento este denumit „Surriento”, care este numele în limba napolitană. Se referă la vizitele frecvente ale lui Caruso în orașul de pe litoral și la Hotelul Excelsior Vittoria.

Te voglio bene assaje
te iubesc foarte mult
Ma tanto tanto bene sai
foarte, foarte mult, știi
una catena ormai
este un lanț de acum
che scioglie il sangue dint ‘ e vene sai…asta încălzește sângele din venele noastre …

muzica și cuvintele refrenului de mai sus se bazează pe un cântec Napolitan, intitulat „Dicitencello vuje”, publicat în 1930 de Rodolfo Falvo (muzică) și Enzo Fusco (text) scris în conformitate cu cea mai bună tradiție a „romanțelor” Napolitane cu un stil operatic puternic.

Din această cauză există unele diferențe lingvistice interesante. Expresia înrudită, „ti voglio bene”, care înseamnă literalmente” vă doresc bine”, nu este în general folosită într-un context romantic în Italiana standard. Cu toate acestea, în Napolitană, „Te voglio bene assaje, ma tantu tanto bene saje” înseamnă „Te iubesc foarte mult. Foarte, foarte mult, știi.”În italiană standard,” Ti amo „este rezervat iubirii romantice, dar” te amo ” în Napolitană poartă conotația opusă.videoclipul oficial al piesei lui Lucio Dalla a fost filmat în apartamentul Caruso de la Hotelul Excelsior Vittoria, unde Caruso și-a petrecut majoritatea ultimelor săptămâni din viață, deși Caruso a murit la Hotelul Vesuvio din Napoli.

în 2015, cu ocazia celei de – a treia aniversări a morții lui Dalla, GoldenGate Edizioni a publicat romanul biografic al lui Raffaele Lauro, „Caruso cântecul-Lucio Dalla și Sorrento”, care prin mărturii nepublicate reconstituie legătura de aproape cincizeci de ani (din 1964 până în 2012) a marelui artist cu Sorrento („Sorrento este adevăratul colț al sufletului meu”) și inspirația autentică pentru capodopera sa, „Caruso”. Filmul documentar al aceluiași autor, „Lucio Dalla și Sorrento-locurile sufletului”, a fost prezentat în premieră națională la 7 August 2015 la Social World Film Festival 2015 în Vico Equense.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *