Palavras de mistura (portmanteaus) em inglês
falantes de Inglês são muito criativos quando se trata de criar novas palavras, combinando partes de palavras que já existem. Por exemplo, a maioria das pessoas sabe que ” brunch “é uma combinação de” pequeno-almoço “e” almoço”, mas sabia que” smog “vem de” fumo “e”nevoeiro”?
Existem muitas e muitas dessas palavras em inglês, muitas mais do que em outras línguas europeias. Uma das razões para isso é, naturalmente, que o inglês tem muito mais falantes do que outras línguas europeias (com exceção do espanhol), então há mais pessoas que podem potencialmente criar uma nova palavra cativante.no entanto, creio que a principal razão é muito mais pragmática. O Inglês é uma linguagem bastante analítica, que em jargão lingüístico se refere a uma linguagem que, simplesmente, transmite a função de uma palavra usando ordem de palavras e coisas como preposições em vez de terminações e prefixos. Palavras em inglês são pensados como unidades isoladas, enquanto palavras em outras línguas européias, muitas vezes carregam obter informações adicionais, e é muito mais fácil para mesclar duas unidades isoladas de mesclar duas palavras carregando um monte de informações adicionais, alguns dos quais seriam, inevitavelmente, ser perdidas durante a fusão.mas chega desse disparate teórico. Vamos dar uma olhada em exemplos reais de tais palavras em inglês.um portmanteau é um tipo de palavra de mistura em que o início de uma palavra é combinado com a parte final de outra palavra. Por exemplo, pode surpreendê-lo que a palavra “bit” usada em computação (como em “megabit”) é um portmanteau de “binário” e “Dígito” (seu desenvolvimento foi provavelmente influenciado pelo fato de que “bit” já era uma palavra inglesa significando uma pequena quantidade de algo). Às vezes, as duas partes podem se sobrepor, por exemplo, “smash”, que é composto de “smack” e “mash” com “ma” conectando as duas partes.
Let’s take a look at some of the most common portmanteaus in English that are more or less accepted (note that the list excludes brand and product names, which are often based on a portmanteau):
theme = news + broadcastparatrooper = pára-quedas + tropa + -erphablet = telefone + tabletpulsar = pulsante + starsexting = sexo + textingsheeple = ovelha + peoplesmash = smack + mashsmog = fumaça + fogSpanglish = espanhol + Englishtelevangelist = tv + evangelisttransistor = transcondutância ou transfer + resistorvlog = video + blog (que é uma abreviatura de web + log)de vitamina = vitais + amina (introduzido por um bioquímico polonês quando pensava-se que todas as vitaminas contidas um amino-ácido)webinar = web + seminarworkaholic = trabalho + um + alcoólicas
Há também um arcaico palavra “cameleopard”, composto de “camelo” e “leopardo”, que significa “girafa”. Se você está interessado na história dessa palavra (e da palavra “girafa”), você pode ler meu artigo sobre eles.
Mistura de palavras combinando o início de duas palavras
Outro tipo de mistura de palavras, que são menos comuns do que portmanteaus em inglês, é formada tomando a primeira parte de uma palavra, a primeira parte de outra palavra, e fundi-las em uma só palavra. Aqui são os mais comuns, tais palavras:
botox = botulismo + toxina
cyborg = cibernética + organismo
cosplay = traje + play
linha = hazardeous + mataterial
modem = modulador + demodulador
sitcom = situação + comédia