‘Premier’ o ‘premiere’?
P: ¿Es el episodio» premier «o» premiere » de una serie de televisión? Lo veo en ambos sentidos impreso. ¿Cuál usarías?
A: «Premier» puede ser un adjetivo que significa primero, mejor o más importante, así como un sustantivo para el líder de un gobierno nacional o regional, de acuerdo con los diccionarios estándar.
«Premiere», con una » e » al final, puede ser un sustantivo para la primera representación de una obra de teatro, película, ópera, etc., o un verbo que significa dar o tener una primera interpretación.
Solo tres de los 10 diccionarios estándar que consultamos regularmente aceptan el uso de «premiere» como adjetivo que significa primero.
A pesar de lo que la mayoría de estos diccionarios dicen, «estreno» se usa a menudo adjetivamente para describir el primer episodio de una serie de televisión.
De hecho, una búsqueda con el visor Ngram de Google, que compara términos en libros digitalizados, indica que «episodio de estreno» ha aumentado en popularidad en los últimos 50 años y ahora es significativamente más común que «episodio de estreno». La versión» premiere » también es abrumadoramente más popular en las Noticias en el corpus Web, una base de datos de artículos desde 2012 de periódicos y revistas en línea.
Sospechamos que los siete diccionarios estándar que no incluyen el uso eventualmente agregarán «premiere» como un adjetivo o un sustantivo usado atributivamente, es decir, adjetivo, para significar primero.
¿Qué usaríamos, «premier» o «premiere», para describir el episodio inicial de una serie de televisión? Ni. Usaríamos «primer episodio», un uso que es mucho más popular que las versiones» premier «o» premiere», según Ngram Viewer.
El adjetivo «primero» se ha referido a un elemento inicial desde los últimos días anglosajones.El primer ejemplo en el Diccionario Inglés de Oxford proviene de una sección del siglo XII de la Crónica Anglosajona que describe la consagración de Santa Ethelwold en 963 como obispo de Winchester:
«Sancte Dunstan him gehalgod to biscop on þe fyrste Sunnondæg of Aduent» («San Dunstan lo consagró obispo el primer domingo de Adviento.»
En cuanto a «premier» y «premiere», ¿por qué el inglés tiene dos grafías? Tal vez porque los francófilos del siglo XVIII intentaron hacer que una palabra ya francesa (premier) pareciera aún más francesa usando la forma femenina (première).
La primera de estas palabras en aparecer en inglés fue el adjetivo » premier. El Oxford English Dictionary, un diccionario etimológico basado en evidencia histórica, dice que el inglés lo tomó prestado en el siglo XV del Anglo-Normando y del Francés Medio, donde el deletreado similar premier significaba «primero en una secuencia o serie».»
El OED define el adjetivo en inglés como » primero en importancia, rango o posición; jefe, líder, principal. En la primera cita del diccionario, el adjetivo (aquí escrito «primier») significaba primero en importancia:
«Maisters Gower, Chauucer & Lydgate, Primier poetes of this nacion» (de La Política Activa de un Príncipe, un poema de George Ashby, que se cree escrito en 1470 o ’71. En el poema, Ashby ofrece consejos a Eduardo, Príncipe de Gales).
En el siglo XVII, los escritores comenzaron a usar el adjetivo en la frase nominal «primer ministro», que significa el director de una institución o el ministro principal de un gobernante. La primera cita de OED es de «Los votos de los Reyes», un poema de 1670 de Andrew Marvell:
» De mi Proxeneta haré que mi Ministro sea el Primer Ministro.»(En el poema, Carlos I recita alegremente algunas de sus fechorías. Fue decapitado en 1649 acusado de traición a Inglaterra.)
Cuando el sustantivo «premier» apareció unos años más tarde, también se refería al oficial jefe de una institución o ministro principal de un gobernante. En el primer ejemplo de Oxford, tenía un sentido institucional:
«Sr. William Colvin, primer ministro en el colegio de Edimburgo» (de una entrada de 1675 en un registro de entierros en el cementerio de Greyfriars en Edimburgo).
A principios del siglo XVIII, el sustantivo llegó a significar un primer ministro británico o el ministro principal de una colonia británica autónoma: «El Primer Ministro y su hermano de Todas las Almas me llamaron la semana pasada en su camino a young Bromley» (de una carta del Duque de Portland del 23 de junio de 1726).
Y en el siglo XIX, el término tomó su sentido moderno más amplio de un primer ministro de un gobierno nacional o ministro principal de un gobierno regional: «Jiji Sanjo is es el hijo de un funcionario que ha sido descrito vagamente como el Primer ministro de Japón» (the Times, Londres, Oct. 13, 1871).
El adjetivo «premiere» apareció a mediados del siglo XVIII como un préstamo de première, el adjetivo femenino francés para primera. El OED dice que la «razón para tomar prestada la forma femenina (junto con el adjetivo premier anterior) no está clara.»
En ese momento, había una moda en Londres para todas las cosas francesas, y nuestra suposición, como mencionamos anteriormente, es que» premiere «parecía más francesa y, por lo tanto, más tonificada que «premier».»
La primera cita de Oxford para el adjetivo» estreno «es de The Life and Adventures of Sir Bartholomew Sapskull (1768), de William Donaldson:» La venerable dama de la antigüedad, a la que se recomendó superint que supervisara mis acciones de estreno, hasta que llegara al poder para ayudarme a mí mismo.»
A mediados del siglo XIX, «premiere» tomó el sentido de » primero en importancia o posición; ante todo, líder; sobresaliente», según Oxford. El primer ejemplo es de Tom Burke de «Ours» (1844), una novela de Charles James Lever sobre un exiliado irlandés que lucha por Francia: «Ah, François, estos mamelucos no eran de la «fuerza principal», después de todo. Solo he estado bromeando todo este tiempo, mira aquí.»
Cuando el sustantivo «premiere» apareció un par de décadas más tarde (originalmente en cursiva y con un acento grave), se refería a una bailarina: «The dancer who has passed the chrysalis ballet-girl stage, and is now a full-fledged, butterfly première» (del número de agosto de 1867 de the Galaxy, una revista absorbida más tarde por The Atlantic Monthly).
El OED describe «estreno» aquí como una abreviatura de première danseuse, en francés para una bailarina destacada, especialmente en una compañía de ballet. El término francés más largo apareció por primera vez en publicaciones inglesas a principios del siglo XIX, según citas de OED:
«Los siguientes artistas ya han sido contratados. Madame Para el Ballet Madame Madame Anatole, Bailarina de estreno en la Royal Academy of Music» (Times, Londres, Enero. 5, 1822). Todas, excepto una de las seis citas posteriores, ponen la frase en cursiva y usan el acento en el estreno.
El término «estreno» pronto evolucionó en inglés para significar una primera representación o proyección de una obra de teatro, película, composición musical, etc.: «El estreno de la Tzigane fue un asunto muy brillante. Por supuesto, el público elegante habitual was estaba en vigor» (de the Spirit of the Times, un semanario estadounidense, Nov. 24, 1877).
Cuando el verbo «premiere» apareció a principios del siglo XX, significaba hacer una primera aparición en una obra de teatro, una película, una ópera, etc. El primer ejemplo de OED se refiere a una primera aparición en el béisbol: «Rogers Hornsby premiered se estrenó contra los Nacionales de Filadelfia» (Wisconsin Rapids Daily Tribune, 12 de abril de 1927).
El verbo pronto también significaba presentar algo por primera vez. En este ejemplo de Oxford, el escenario de una ópera tiene su debut: «Su nuevo escenario de ‘Don Giovanni’ se estrenará en el San Carlo de Nápoles (Musical Times, 1 de marzo de 1929).
Ayuda a apoyar el Blog de Grammarphobia con tu donación. Y echa un vistazo a nuestros libros sobre el idioma inglés. Para un cambio de ritmo, lea el Capítulo 1 de la Canción del Cisne, una novela cómica.