„w ogórku” znaczenie i kontekst
„w ogórku” nie jest łatwym idiomem do rozwikłania, ale spróbujmy to zrobić, patrząc na kontekst użycia przez Szekspira terminu „w ogórku” i współczesne znaczenie frazy .
w burzy lokaj Króla Alonso Stefano i jego błazen, Trinculo, są wyrzucani na wyspę. Stefano przeżył, trzymając się beczki wina i od czasu lądowania na wyspie obaj są nieustannie pijani. Kiedy później spotykają się z królem, Alonso zauważa: „Trinculo jest już dojrzały. Gdzie mają znaleźć ten wielki trunek, który ich pozłocił?”Pyta Trinculo,” skąd się wziąłeś w tym ogórku?- Trinculo odpowiada: – jestem w takim ogórku odkąd cię ostatni raz zobaczyłem, że boję się, że nigdy nie wyjdę z moich kości. Nie lękam się latania.”
w tym kontekście Trinculo oznacza, że był bardzo pijany. Używa słowa „ogórek” w znaczeniu marynowania jako sposobu na konserwowanie żywności. Mówi, że jest tak marynowany alkoholem, że jego ciało będzie chronione przed larwami, gdy umrze i nie ulegnie rozkładowi.
nadal czasami używamy słowa „marynowany”, dzisiaj oznacza pijany, wraz z innymi słowami, takimi jak „młotkowany”, „wysadzony”, „sloshed”, „wasted” i wiele innych. Ale nie jest to jedno z najczęstszych słów oznaczających bycie pijanym. Najczęstszym słowem w Anglii jest ” wkurzony.”Ale bycie w ogórku, jak Szekspir użył w burzy, oznacza bycie pijanym, a nie w trudnej sytuacji.
w ogórku!
to już pół wieku po czasach Szekspira widzimy termin „w ogórku”. Fraza ta jest zapisana w pamiętnikach Samuela Pepysa, kiedy ma znaczenie-zupełnie inne niż Szekspira-bycia w tarapatach. Wpis z 1660 r.pojawia się po dniu, w którym jego dom został wywrócony do góry nogami przez robotników dokonujących pewnych remontów, kiedy Pepys napisał: „w domu z robotnikami przez całe popołudnie nasz dom był w najbardziej smutnym ogórku.”
„w użyciu ogórek” dzisiaj
we współczesnym idiomie wyrażenie „w ogórku” oznacza być w trudnej sytuacji. Jest to termin, który jest na drodze w tym sensie, że nie jest to jeden z tych idiomów, takich jak „wszystko, co błyszczy, nie jest złotem”, „jabłko mojego oka” lub „pogoń za dziką gęsią skórką” – których używamy na co dzień. Ale niektóre starsze pokolenia wciąż mówią coś w stylu ” co mam teraz zrobić? Jestem naprawdę w ogórku, co oznacza trudną i nieprzyjemną sytuację.
słowo „ogórek” wydaje się pochodzić od holenderskiego słowa „pekel”, które odnosiło się do marynowania solanki lub podobnie pikantnego sosu. Może pochodzić z tego samego rdzenia co „piquant”, który wywodzi się od tego samego słowa co „pick” i „pike” – coś ostrego. Jedzenie silnego ogórka lub picie soku z ogórków może spalić usta swoją ostrością.
holenderska fraza w języku de pekel zitten oznacza „siedzieć w solance z ogórków”, co byłoby nieprzyjemnym miejscem do siedzenia.
jednak w Anglii marynowanie warzyw ma długą tradycję, a zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i Ameryce „smak”, który jest wytwarzany przez marynowanie posiekanych warzyw, bardzo popularny ze względu na ostry smak, może sprawić, że bycie „w ogórku” w sensie wyobrażenia sobie bycia kawałkiem posiekanego warzywa tonącym w tym ostrym płynie, bardzo paskudnym miejscem, z którego trudno się wydostać, trafną metaforą i być może w ten sposób osiągnęło status idiomu.