Articles

Caruso (piosenka)

piosenka po prostu opowiada o bólu i tęsknocie mężczyzny, który ma umrzeć, gdy patrzy w oczy dziewczynie, która była mu bardzo bliska. Teksty zawierają różne subtelne odniesienia do ludzi i miejsc w życiu Caruso.

Lucio Dalla opowiedział o pochodzeniu i znaczeniu piosenki w wywiadzie dla jednej z głównych włoskich gazet, Corriere della Sera. Zatrzymał się w nadmorskim mieście Sorrento i zatrzymał się w hotelu Excelsior Vittoria, przypadkowo w tym samym pokoju, w którym wiele lat wcześniej tenor Enrico Caruso spędził trochę czasu na krótko przed śmiercią. Dalla zainspirował się do napisania piosenki po tym, jak właściciele opowiedzieli mu o ostatnich dniach Caruso, a w szczególności o jego pasji do jednej z jego młodych studentek.

Caruso był uznanym włoskim śpiewakiem operowym, który był jednym z największych i najbardziej poszukiwanych śpiewaków na przełomie XIX i XX wieku. Niestety prowadził bardzo trudne i raczej nieszczęśliwe życie, miał wiele wyzwań i problemów z włoskimi teatrami operowymi, ale zyskał większą sławę i sukces w Stanach Zjednoczonych.

Caruso urodził się w ubogiej rodzinie w Neapolu. Często był związany z kobietami i miał kilka romansów z wybitnymi żonatymi kobietami w sztukach performatywnych, które często kończyły się źle. Jego najdłuższy i najbardziej namiętny romans miał z zamężną Adą Giachetti, z którą miał dwóch synów. Skończyło się, gdy zostawiła go dla ich szofera. Kilka lat przed śmiercią poznał i poślubił młodszą o 20 lat Dorothy Park Benjamin, którą Lucio Dalla opisuje w piosence „Caruso”. Miał z nią córkę o imieniu Gloria.

Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
spojrzał w oczy dziewczyny, te oczy zielone jak Morze
Poi all ’ improvviso uscì Una lacrima e lui credette di affogare
ale wtedy, łza spadła, i myślał, że tonął

Sorrento jest nazywane „Surriento”, co jest nazwą w języku neapolitańskim. Odnosi się do częstych wizyt Caruso w nadmorskim mieście i jego Hotelu Excelsior Vittoria.

Te voglio bene assaje
I love you very much
ma tanto tanto bene sai
very, very much, you know
è una catena ormai
It is a chain by now
che scioglie il sangue dint ’ e vene sai…
to rozgrzewa krew w naszych żyłach, wiesz …

Muzyka i słowa powyższego refrenu oparte są na neapolitańskiej pieśni „Dicitencello vuje”, wydanej w 1930 roku przez Rodolfo Falvo (Muzyka) i Enzo Fusco (tekst) napisanej zgodnie z najlepszą tradycją neapolitańskich „romansów” o silnym stylu operowym.

z tego powodu istnieje kilka interesujących różnic językowych. Zwrot „Ti voglio bene”, dosłownie oznaczający „życzę ci dobrze”, nie jest na ogół używany w romantycznym kontekście w standardowym języku włoskim. Jednak w języku neapolitańskim „te voglio bene assaje, ma tantu tanto bene saje „oznacza:” bardzo cię kocham. Bardzo, bardzo.”W standardowym włoskim” Ti amo „jest zarezerwowane dla romantycznej miłości, ale” te amo ” w neapolitańskim nosi przeciwną konotację.

oficjalny teledysk Lucio Dalli został nakręcony w „apartamencie Caruso” w hotelu Excelsior Vittoria, gdzie Caruso spędził większość ostatnich tygodni swojego życia, choć Caruso zmarł w hotelu Vesuvio w Neapolu.

w 2015 roku, z okazji trzeciej rocznicy śmierci Dalli, GoldenGate Edizioni opublikował biograficzną powieść Raffaele Lauro „Caruso the Song-Lucio Dalla and Sorrento”, która poprzez niepublikowane świadectwa rekonstruuje prawie pięćdziesięcioletnią więź (od 1964 do 2012) wielkiego artysty z Sorrento („Sorrento jest prawdziwym zakątkiem mojej duszy”) i autentyczną inspirację dla jego arcydzieła „Caruso”.. Film dokumentalny tego samego autora, „Lucio Dalla i Sorrento-miejsca duszy”, został zaprezentowany w Krajowej premierze 7 sierpnia 2015 na Social World Film Festival 2015 w Vico Equense.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *