Pop stand
geplaatst door Frankie op 28 maart 2000
In antwoord op: Pop stand geplaatst door Bob op 28 maart 2000
: : kan iemand mij vertellen over de afleiding van de zin “Let’ s blow this pop stand?”
: : Bedankt voor eventuele inzichten op voorhand.
: : Kim
: meestal is het ” ijslolly stand.”Ijslolly (een geregistreerd handelsmerk, ik haast me toe te voegen voor het geval er advocaten luisteren) is een bevroren confectie op een stok, gewoon water, suiker, kunstmatige kleuren, enz. Heel goedkoop. Het soort winkel of straathoek leverancier die het zou verkopen zou zijn wat we zouden kunnen noemen een ” marginale bedrijf.”Ok, dat gezegd hebbende, betekent de zinsnede “laten we deze niet langer interessante plek verlaten, en verder gaan met grotere en betere dingen.”Gelijk aan” laten we het stof van deze stad van ons afschudden…etc.”Blow town” is een ouder Gebruik; de ijslolly stand verwijzing is bedoeld om de plaats die wordt verlaten te denigreren, op een joculaire manier. Niet beledigend bedoeld.
: nieuwe voor mij. Ik heb het altijd zo gehoord:
“Let’ s blow this taco stand ” of …hotdog stand”. Maar ik weet zeker dat het dezelfde apply ‘ s zijn. Zoals je zei: “Laten we deze niet-langer-interessante plek verlaten, en verder gaan naar groter en beter”.ik werk in Mahattan en af en toe tijdens de lunch ging een groep van ons naar de hoek hotdot verkoper. Zoals we ze “Dirty water dogs” noemen, maar terwijl we wachten tot hij andere klanten bedient, doorzoeken we zijn inventaris–besluiten geen genoegen te nemen met een gewone hotdog en iemand zou zeggen: “Laten we deze hotdogkraam opblazen en naar Robert DeNiro’ s steakhouse gaan.