Pop stand
Skrevet Av Frankie På Mars 28, 2000
Som Svar på: Pop stand skrevet Av Bob På Mars 28, 2000
:: Kan noen fylle meg på avledning av uttrykket » La oss blåse denne pop stand?»
: : Takk for noen innsikt på forhånd.
: : Kim
: Vanligvis er det » popsicle stand.»Popsicle (et registrert varemerke, jeg skynder meg å legge til i tilfelle det er noen advokater som lytter) er en frossen konfekt på en pinne, bare vann,sukker, kunstige farger, etc. Veldig billig. Den type butikk eller streetcorner leverandør som ville selge det ville være det vi kan kalle en » marginal virksomhet.»Ok, etter å ha sagt alt det, betyr uttrykket» la oss forlate dette ikke lenger interessante stedet, og gå videre til biger og bedre ting.»Tilsvarer» la oss riste støvet av denne byen av oss…osv.»»Blow town» er en eldre bruk; popsicle stand referansen er ment å rakke stedet blir fraflyttet, i en spøkefull måte. Ingen forseelse ment.
: Ny til meg. Jeg har alltid hørt det på denne måten:
«La oss blåse dette taco stå» eller …hotdog stand». Men jeg er sikker på at det samme applys. Som du sa, «la oss forlate dette ikke lenger interessante stedet, og gå videre til større og bedre».
jeg jobber I Mahattan og noen ganger til lunsj en gruppe av oss ville gå til hjørnet hotdot leverandør. Som vi kaller dem «Skitne vannhunder», men mens vi venter på at han skal betjene andre kunder, blar vi gjennom beholdningen hans-bestem deg for ikke å betale for en bare hotdog, og noen vil si » La oss blåse denne hotdog-standen og gå Til Robert Deniros steakhouse.