Articles

Full Episoder Logg inn

(Foto: Fotolia)

en fersk artikkel om Den Britiske uttalen Av Nike (å rime med «sykkel») fremkalte Hyler Av Overraskelse Og Vantro fra mine amerikanske Venner På Begge Sider av dammen. Ifølge selskapet selv er DET NI-key! Rhymes med » spikey.»Den Ene Brit jeg kjenner som gir den» spikey » uttalen gjør unntaket For Nike Air . Tilsynelatende sier Nikey-Air er rart, så det blir NI-kair. Gå figur.Hele Nike-tingen fikk Meg til å tenke på andre merkenavn som vi blithely uttaler Den Britisk-engelske måten, til glede for våre vertslandsmenn og kvinner. Ta Sony, hvis navn er overalt for øyeblikket på grunn av Deres Vm-sponsing. Amerikanerne uttaler dette nesten rhyming med «sakte», mens I STORBRITANNIA har jeg hørt versjoner nærmere en «Bonnie» rhyming situasjon. Før angrepet av fornektelse og opprør begynner: ja, det kan være en regional ting, men for bare to dager siden hørte jeg en IKKE-nordlig BBC World News korrespondent (rapportering fra Asia) uttale det slik.

Så Er Det Adidas. Alas, ifølge artikkelen, har selskapet ikke uttalt seg på sin uttale. De er også En World Cup sponsor, selv om, så vi kan få en anelse under sendinger. Briter og Andre Europeere har en tendens til å si «Addy-das» Mens Amerikanerne sier «a-DEE-das» med vekt fast på midten stavelse. Siden selskapets grunnlegger var en tysk Kalt Adi (kort For Adolf), ville du anta at uttalen ville Være Addy-versjonen, slik at neste Gang En Amerikaner korrigerer deg, bare fortell dem at juryen fortsatt er ute, Så Google Det som bevis på den pågående debatten.

Merkenavnet uttale er en merkelig ting virkelig. Det er de organiske forskjellene Mellom Amerikanere og Briter. Selv om Vi begge legger vekt på den første stavelsen, Er Jaguar uttalt «JAG-you-ar» i STORBRITANNIA og mer som «JAG-wahr» her. Og så er det forskjeller som synes å være konfrontert av selskapene selv. Jeg husker å ansette En Toyota Celica i STORBRITANNIA for noen år siden, og å ha alle vennene mine faller om å le da jeg uttalt det » SELG-uh-ka— – du vet, som DE gjør I TV-reklamene her. Briter (og noen andre nasjoner tilsynelatende) uttaler det «Suh-LEEK-a» med vekt tungt i midten.Og Selvfølgelig Er Det Hyundai, uttalt «HUN-day» i Usa, men Som Top Gear-seere vil vite, «HI-un-die» i STORBRITANNIA Og her har vi et klart svar på riktig uttale: Storbritannia. versjon er En Anglicisert versjon, som selskapet likevel synes å gå sammen med. USA følger den koreanske uttalen. Porsche (nevnt i originalstykket) behandles annerledes på begge sider av Dammen, Som Nissan og Fiat, selv om disse forskjellene ikke er like store Som Hyundai og Celica. De Fleste Amerikanere gir Fiat en lang «a» lyd (Britisk versjon av «lang» btw) i stedet for den flattere » A «gitt Av Briter, selv om vi begge understreker «avgift» lyden. Nissans stressede første stavelse mottar en» ee » lyd i USA som ifølge Denne Japanske høyttaleren er riktig-i stedet for jo mer «det» høres over Dammen. Men Igjen, Google emnet, Og du vil finne» eksperter » som støtter begge.Da jeg først kom TIL USA, Var Oil Of Ulay (uttalt «YOU-lay» ) Den Britiske versjonen Av Usas Oil Of Olay, men de har siden gått globale og nå (bortsett fra noen få land) sier vi ALLE OH-lay. Jeg er så glad for At De ikke gikk For Ulay siden vi da hadde debatten om hvorvidt den første stavelsen skulle være «OO-lay «eller» YOU-lay.»Pantene shampoo, derimot, forblir tro mot sine forvirrende nasjonale uttalelser. Her Er Det Pan-TEEN å rime med kantine (som For Øvrig Amerikanere er Et Britisk ord for «kafeteria») mens I STORBRITANNIA Er Det Pan-TEN.

Jeg tror Vi alle sier L ‘ Oreal på samme måte! Eller nei (som de sier over her)?

Hvilke andre merker uttaler Briter og Amerikanere annerledes? Fortell oss nedenfor:

Se mer:
Nei, Arkansas Høres ikke slik Det Ser Ut: En Guide TIL Å Uttale USA Stedsnavn
10 Amerikanske Tale Vaner Som Rist På Britiske Ører
En Brit Guide Til Amerikanske Regionale Kallenavn

Les Mer

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *