Articles

51 Fantastiske Ord Uten engelsk Ekvivalent

noen ganger må vi vende oss til andre språk for å finne le mot juste. Her er en haug med utenlandske ord uten direkte engelsk ekvivalent.

Backpfeifengesicht (tysk)

bowie15/iStock via Getty Images

et ansikt som trenger en knyttneve.

Bakku-shan (Japanese)

Teamjackson/iStock via Getty Images

This Japanese slang term describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.

Bilita Mpash (Bantu)

katiafonti/iStock via Getty Images

An amazing dream. Not just a «good» dream; det motsatte av mareritt.

Boketto (Japansk)

Tom Merton/iStock via Getty Images

det er fint å vite at japansken tenker nok på å stirre ledig i avstanden uten å tenke på å gi det et navn.

Cafune (Brasiliansk portugisisk)

Jack Hollingsworth/iStock via getty Images

la det til brasilianerne å komme opp med et ord for «ømt kjører fingrene gjennom din elskers hår.”

Cavoli Riscaldati (Italian)

KatarzynaBialasiewicz/iStock via Getty Images

The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to «reheated cabbage.»

Cotisuelto (Karibisk spansk)

dspn/iStock via getty Images

et ord som ville treffende beskrive den rådende mote trend blant amerikanske menn under 40, betyr det en som bærer skjortehale utenfor buksene.

Faamiti (Samoansk)

alexei_tm/iStock via Getty Images

for å lage en knirkende lyd ved å suge luft forbi leppene for å få oppmerksomheten til en hund eller et barn.

Fernweh (tysk)

last19/iStock via Getty Images

div en lengsel etter fjerne steder—og mens det engelske ordet wanderlust kommer nær, kan fernweh også referere til en lengsel etter et sted du aldri har vært.

Fisselig (tysk)

Koldunova_Anna/iStock via getty Images

noen gang blitt oppskjørtet til et punkt der du ikke kan fungere eller fullføre hva du gjorde? Det er fisselig.

og 12. Fremdsch@men (tysk) og Minöö>

Deagreez/iStock via Getty Images

de snillere, mildere fettere av skadenfreude, begge disse ordene betyr noe som ligner på «vicarious forlegenhet.»

Vårtretthet (norsk)

m-gucci/iStock via getty Images

våren er «våren», mens tretthet betyr «tretthet.»Sammen refererer det til en slags omvendt sesongmessig affektiv lidelse – når folk blir deprimerte eller sløv ved starten av våren.

Gigil (Filippinsk)

Madhourse/iStock via getty Images

trangen til å klemme eller klemme noe som er uimotståelig søtt.

Greng-jai (Thai)

fizkes/iStock via getty Images

den følelsen du får når du ikke vil at noen skal gjøre noe for deg fordi det ville være en smerte for dem.

Honigkuchenpferd (tysk)

m-imagephotography/iStock via getty Images

tatt bokstavelig talt betyr dette ordet «hestformet honningkake.»Men det er en frase, noe som tilsvarer det engelske idiomet» grinning som En Cheshire cat.»Det snakker om et stort grin som brukeren bare ikke kan tørke av ansiktet.

Hygge (dansk)

Smitt/iStock via Getty Images

danmarks mantra, hygge, er den hyggelige, geniale og intime følelsen forbundet med å sitte rundt en brann om vinteren med nære venner.

Iktsuarpok (Inuit)

motortion/iStock via getty Images

du vet den følelsen av forventning når du venter på at noen skal dukke opp i huset ditt, og du fortsetter å gå utenfor for å se om de er der ennå? Dette er ordet for det.

Kaelling (dansk)

monkeybusinessbilder/iStock via getty Images

du vet at kvinnen som står på dørstokken (eller i kø på supermarkedet, eller i parken, eller i en restaurant) banning på sine barn? Danskene kjenner henne også.

Koi No Yokan (Japansk)

bokan76/iStock via Getty Images

følelsen ved første møte en person som dere to kommer til å falle i kjærlighet.

Kummerspeck (tysk)

martinrlee/iStock via getty Images

overvekt oppnådd fra følelsesmessig overspising. Bokstavelig talt, » sorg bacon.»

Lagom (svensk)

robeo/iStock via Getty Images

kanskje goldilocks var svensk? Dette glatte lille ordet er vanskelig å definere, men betyr noe som, «Ikke for mye, Og ikke for lite, men juuuuust riktig.»

Layogenic (Tagalog)

Alicia Silverstone og Brittany Murphy i Clueless (1995).Paramount Home Entertainment

Husk I Clueless når Cher beskriver Noen som «en full-on Monet … fra langt unna, DET ER OK, men på nært hold er det et stort gammelt rot»? Det er akkurat hva dette ordet betyr.

l ‘esprit de l’ escalier (fransk)

Giulio Fornasar/iStock via getty Images

bokstavelig talt, «stairwell wit»—en for sent retort tenkt på bare etter avreise.

Litost (tsjekkisk)

bunditinay/iStock via getty Images

div milan kundera beskrev følelsene som «en tilstand av pine skapt av det plutselige synet av ens egen elendighet.»

Luftmensch (Jiddisk)

Sifotografi/iStock via getty Images

det er flere jiddiske ord for å beskrive sosiale misfits. Denne er for en upraktisk drømmer uten forretningssans.

Mamihlapinatapai (Yaghan språk Av Tierra Del Fuego)

fizkes/iStock via getty Images

dette ordet fanger det spesielle utseendet som deles mellom to personer, når begge ønsker at den andre ville gjøre noe de begge vil, men heller ikke vil gjøre.

Mencolek (Indonesisk)

yacobchuk/iStock via Getty Images

du vet det gamle trikset hvor du trykker noen lett på motsatt skulder bakfra for å lure dem? Indoneserne har et ord for det.

Packesel (German)

ULU_BIRD/iStock via Getty Images

A packesel is the person who’s stuck carrying everyone else’s bags on a trip. Literally, a burro.

Pålegg (Norwegian)

Lazy_Bear/iStock via Getty Images

Sandwich Artists unite! Nordmennene har en uspesifikk beskrivelse for alt—skinke, ost, syltetøy, Nutella, sennep, sild, pickles, Doritos, you name it – du kan vurdere å sette inn en sandwich.

Pana Po ‘ o (Hawaiisk)

Deagreez/iStock via getty Images

«hmm, nå hvor forlot jeg disse nøklene?»han sa, pana po’ oing. Det betyr å klø hodet for å hjelpe deg å huske noe du har glemt.

Pelinti (Buli, Ghana)

jacoblund/iStock via Getty Images

din venn biter inn i et stykke rykende varm pizza, så åpner munnen og liksom vipper hodet rundt mens du gjør en «aaaarrrahh» støy. Ghaneserne har et ord for det. Mer spesifikt betyr det «å flytte varm mat rundt i munnen.”

Razbliuto (Russian)

Vagengeym_Elena/iStock via Getty Images

The nostalgic feeling you may have for someone you once loved, but don’t anymore.

and 35. Schlemiel and schlimazel (Yiddish)

James Woodson/iStock via Getty Images

Someone prone to bad luck. Jiddisch skiller mellom schlemiel og schlimazel, hvis skjebner vil trolig bli gruppert under de av klutz på andre språk. Schlemiel er den tradisjonelle maladroit, som søler sin kaffe; schlimazel er den som den er spilt på.

seigneur-terrasser (fransk)

bernardbodo/iStock via getty Images

kaffebar dwellers som sitter ved bord i lang tid, men bruker svært lite penger.

Sentak Bangun (Indonesisk)

Viacheslav Peretiatko/iStock via getty Images

dette indonesiske verbet betyr «å våkne med en start.»

Shemomedjamo (georgisk)

lekcej/iStock via getty Images

du vet når du er virkelig full, men måltidet er bare så deilig, du kan ikke slutte å spise det? Georgierne føler smerten din. Dette ordet betyr, » jeg tilfeldigvis spiste hele greia .»

Shouganai (Japansk)

YakobchukOlena/iStock via getty Images

det er litt som «que será, será», men med et lite spinn: hvis det ikke er noe du kan gjøre med det, ikke kast bort tid på å være sint eller bekymret.

Slampadato (Italian)

nd3000/iStock via Getty Images

Addicted to the UV glow of tanning salons? This word describes you.

Sobremesa (Spanish)

Rawpixel/iStock via Getty Images

The time spent at a table after eating. Maten er borte, men alle sitter fortsatt og prater, kanskje drikker kaffe eller spiller kort.

Tartle (Skotsk)

Deagreez/iStock via getty Images

det nesten onomatopoeiske ordet for den panikkete nølingen like før du må introdusere noen hvis navn du ikke helt kan huske.

Treppenwitz (tysk)

NiKita Filippov/iStock via Getty Images

det betyr bokstavelig talt «trappespøk», fordi det refererer til det øyeblikket du tenker på et comeback i ettertid—vanligvis når du er i trapperommet på vei ut døren.

Tsundoku (Japansk)

RossHelen/iStock via Getty Images

mange av oss er skyldige i denne—kjøper nye bøker (eller noe lesestoff) og lar dem hoper seg opp, ulest.

Uffda (svensk)

Seregraff/iStock via getty Images

stater som minnesota og wisconsin uttrykker sympati for noen eller en vanskelig situasjon. Det er en kombinasjon av » Ouch!»og» jeg beklager at du skadet deg selv.”

Vybafnout (Czech)

Ozge Emir/iStock via Getty Images

A word tailor-made for annoying older brothers—it means to jump out and say boo.

Weltschmerz (German)

fizkes/iStock via Getty Images

This one may hit close to home for many: Det oversetter til verdens sorg, og betyr » en dyster, romantisert verden-trøtt tristhet, opplevd oftest av privilegert ungdom.»

ya ‘ arburnee (arabisk)

EllenaZ/iStock via Getty Images

dette ordet er den håpefulle erklæringen om at du vil dø før noen du elsker dypt, fordi du ikke kan stå for å leve uten dem. Bokstavelig talt, » kan du begrave meg.»

Yuputka (Ulwa)

scaliger/iStock via getty Images

et ord laget for å vandre i skogen om natten, det er fantomfølelsen av noe som kryper på huden din.

Zeg (georgisk)

ISerg/iStock via Getty Images

det betyr «i overmorgen.»OK, vi har overmorrow på engelsk, men når var sist gang noen brukte det?

Zhaghzhagh (persisk)

ragz13/iStock via Getty Images

chattering av tenner fra kulde eller fra raseri.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *