Articles

바그다드에있는 지혜의 집의 기초

751 년에 두 번째 Abbassid Caliph 인 Abu Ja’far Al-Mansur 가 바그다드시를 설립했습니다. 그곳에서 그는 궁전 도서관을 설립했는데,일부 출처에 따르면 지혜의 집으로 진화했습니다. 에 따라 그 소스 라이브러리는 원래 우려와 함께 번역과 보존하는 페르시아어 작동,처음부터 팔라(중 페르시아어),그때부터 시리아 그리고 결국 그리스와 산스크리트어. 하나의 표준보기는 내가 인용하는 위키 백과 문서에서 발생했습니다:

“는 지혜의 집 행동으로 사회에 의해 설립 된 아바스 칼리프 Harun al Rashid 와 그의 아들 al Ma’mun 라에서 813-833CE. 기반 바그다드에서 9 일부터 13 세기 동안,많은 것을 배웠 이슬람 학자들의 일부 이수한 연구와 교육 기관입니다. 에서의 통치 al Ma’mun,전망대가 설치되었다,그리고 집 타의 추종을 불허하는 연구를위한 센터의 인문학과 과학을 포함하여,수학,천문학,의학,화학,동물학 및 지리에 있습니다. 기에 페르시아어,인도와 그리스어 텍스트를 포함하여—그의 피타고라스,플라톤,아리스토텔레스,히포크라테스,유클리드,Plotinus,Galen,Sushruta,Charaka,Aryabhata 및 Brahmagupta—학자를 축적의 훌륭한 컬렉션에서 지식,세상에 내장되어 그것을 통해 자신의 발견을합니다. 바그다드었으로 알려진 세계에서 가장 부유 한 도시 중심에 대한 지적발달의 시간,그리고 이상의 인구를 만에서 가장 큰 수 있습니다.훌륭한 학자들의 지혜의 집 포함되어 있 Al Khawarizmi,”아버지”대수학의하는 그 이름을 따서 그의 책 al Kitab-브르”(위키 문서에서 집의 지혜 액세스 12-01-2008).

2014 년에 디미트리 구타스의 그리스 사상,아랍 문화를 읽었습니다. 바그다드의 그라코-아랍어 번역 운동과 초기’압바스 사회(2-4/8-10 세기.) (1998). 그 책에서 Gutas 는 bayt al-hikma 또는 House of Wisdom 의 상당히 다른 견해를 제시했습니다. 화제에 그의 요약에서(pp.58-60)나는 인용한다:

“이것은이 모든 실질적이고 신뢰할 수 있는 증거가 우리가 가지고 그것만 허용 다음과 같은 재건 자연의 기능 bayt al 추측하는건 매우 간단한 일이지요:그것은 라이브러리,대부분 설립로’국’에서 알 만수르의 일부는’아바스 관리 모델로는 Sasanians. 그것의 주요 기능은 활동과 사산 역사와 문화의 아랍어로 페르시아어에서 번역의 결과를 모두 수용했다. 이와 같이 책의 보존을 위해이 기능뿐만 아니라 책 바인더를 수행 할 수있는 번역사를 고용했다. . . 이것은 사사 니아 시대에 그 기능이었고,하룬 아르-라 시드 시대,즉 바르마 키드 시대에 걸쳐 그것을 유지했습니다. 아래에 al Ma’mun 을 얻고 있는 추가적인 기능과 관련된 astrononomical 및 수학적 활동에는 적어도 이것은 이름이 무엇과 연결된 bayt-알 추측하는건 매우 간단한 일이지요 그 기간 동안 것을 의미한다. 그러나 우리는 그 활동이 실제로 무엇인지에 대한 구체적인 정보가 없습니다; 언급 된 사람들 중 누구도 자신이 실제로 번역가가 아니기 때문에 연구를 추측하고 연구 만 할 것입니다. Al Ma’mun 의 새로운 접근하는 이념적 방향을 논의에서 4 장 설명할 것 이라고 추가적인 기능은 라이브러리의 그의 통치 기간 동안.

“이것은 우리가 bayt al-hikma 에 대해 안전하게 말할 수있는 전부입니다. 우리는 다른 종류의 활동에 대한 어떠한 증거도 폐지하지 않았습니다. 그것은 확실히 아랍어로 그리스어 작품의 번역을위한 센터가 아니었다; Graeco-Arabic 번역 운동은 bayt-al-hikma 의 어떤 활동과도 전혀 관련이 없었습니다. 들의 수십에 대한 보고서 번역의 그리스어 작품으로는 아랍어는 우리가 없어도 하나 하나는 언급 bayt-알 추측하는건 매우 간단한 일이지요. 이것은 대 참조 번역에서 페르시아;우리는 몇 가지는 이러한 참조 그리고 아직 두 개의 그들 모두 Fihrist 이상 인용 된,당 언급 bayt-알 추측하는건 매우 간단한 일이지요. 가장 놀랍게도,위대한 Hunayn 자신이 번역 운동에 대한 첫 번째 손 보고서는 언급하지 않습니다. 같은 토큰으로,도서관은 그 임무의 일환으로 그리스 원고를 저장 한 것이 아니 었습니다. Hunayn 언급한 노력에 그는 소비의 검색에 헬라어 원고 그는 다시 언급하지는 그는 그들을 위해 오른쪽에서 그의 코에 bayt al 추측하는건 매우 간단한 일이지요 바그다드(cf. 장 7.4). 이븐-an-커피,이라고 주장하는 그의 Himyarite 및 에티오피아 원고에서 온 al Ma’mun 의 라이브러리,아무 말도 하지 않는 종류의 경우 그 설명의 다른 종류의 그리스어 쓰기.

“이 bayt-알 추측하는건 매우 간단한 일이지요 확실히도 아니고’아카데미’교육’고대과학으로 그들이 번역되고,이는 터무니없는 생각하지 않았더라도 발생할 저자의 의사에 대한 보고서의 전송을 가르치는 이들의과학과는 우리가 할 수 있(에서 논의 차터 4.2). 마지막으로 알마문의 후원을 받고도 학자들의 모임을 위한’회의’센터가 아니었다. Al Ma’mun,물론(그리고 모든 초기’칼리프 아바스),그 호스트 학술 회의 또는 오히려 모임지만에서 라이브러리; 칼리프의 일부에 대한 그러한 가우 체의 사회적 행동은 상상도 할 수 없었을 것입니다. 세션(magalis)에서 개최되었 레지던스의 칼리프 때,칼리프의 존재,또는 프라이빗 레지던스 그렇지 않으면,수많은 대한 설명이 그들을 우리는 표시(하나에서 호스팅 al Ma-mun 장을 참조하십시오 4.3).그러나 bayt-al-hikma 가 Graeco-Arabic 번역 운동을 위해 한 일은 그것이 모두 요구되고 성공적으로 수행 될 수있는 기후를 육성하는 것입니다. 실제로 bayt-al-hikma 가’Abbasid 행정 국이라면 pahlavi 를 아랍어 번역 문화로 제도화했습니다. 이 의미는 모든 활동을 묵시적 또는 제안이 문화—Zorastrian 의 이데올로기의 회복을 고대 아베스타어 텍스트를 통(재)번역의 그리스어 작동과 모든 것을 암시될 수 있습으로 수행 반의 공식 활동,또는 적어도 용서하여 공식적인 정책이 있습니다. 예를 들어 바르마키드들에 의해 의뢰된 그리스어로부터의 수많은 번역이 이 빛에서 보여져야 한다. 에 의해 설정 예 칼리프와 최고 관리자를 고려 자연스럽게 다른 사람의 낮은 순위를 모두 공무원 그리고 개인. 면의 존재 이러한 추가 공식—만 간접적으로 그 제재에 대한 Graeco-아랍어 번역을 실현,기원하고 급속한 확산 운동의 초기에’아바스 시간은 더 나은 이해된다.”

지혜의 집은 1258 년 바그다드의 파쇄에서 몽골 인들에 의해 파괴 될 때까지 번성했다고 생각된다.

(이 항목은 2014 년 5 월 2 일에 마지막으로 수정되었습니다.)

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다