主題の変更
オークパークのボガード、37は、彼が村と和解しようとしたが、失敗したと述べました。 今、彼は損害賠償のために村の役人と消防署を訴えています。 “彼らは基本的に砂を叩くように私に言った”と彼は最近言った、フォレスト-アベニューのそうでなければ整頓された800ブロックの二階建ての家の外に立っていた。… From Man accuses Oak Park of trashing home By Erin Meyer
私はこの表現を自分で使用しましたが、この物語を見るまで正確に何を意味するのか考えるのを止めp>
WordOrigins.org オックスフォード英語辞典とレポートを引用しています:
“go pound sand”と”not enough sense to pound sand”という表現は、19世紀のアメリカのスラングです。 それは卑しい、そしてしばしば無意味な労働への言及です。…後者のフレーズは、しばしば長い形で表示されます,”ratholeの下に砂をポンドするのに十分な意味ではありません.”これはやや後に表示されます。p>
At Quora.orgスラングに関するいくつかの参考書の著者である辞書編集者Jonathon Greenは、次のように書いています。
go pound sandには二つのテイクがあります。 より最近の、一見第二次世界大戦の産物であり、しばしば婉曲的に表現されているのは、自分の(後端)の上にポンドの砂を行くことです。 それは却下し、嘲笑するために使用され、最終的には”離れて行く”と言う激しい方法です。..異なる意味は、苦しむか、無意味な方法で行動することです:
1974G.V.Higgins Cogan’S Trade(1975)14: 私は私の(後端)ほぼ四年の砂をドキドキしていました。
19世紀後半のフレーズ”ratholeのポンド砂”は、キャンパスに由来し、合理的に知的であることを意味しました。 それは通常、否定的なフレーズで発見された、”ラットの穴に砂をポンドするのに十分な意味ではありません。”
フレーズファインダーは、”あなたの耳にポンド砂を行く”、あまり下品なバージョンもあります”と言います。”
他のいくつかのサイトは、表現のより解剖学的にグラフィックバージョンになると、”塩”と”砂”は交換可能であるように見えることに注意してくださ
2002年、ニューヨーク-タイムズの言語maven William Safireは、
“Pound sand”は以前のscatological associationを脱出しました。 “ポンド塩を行く”とともに、命令は今”バズオフ;湖にジャンプして行く”の否定的な感覚を持っています;それは”自分自身に屈辱的な何かをする”のタブーの含蓄を失っています。”…
1948年の選挙運動の最後の日にクラーク-クリフォードが彼の上司、ハリー-トルーマン大統領に、50人の記者のニューズウィークの世論調査でトム-デューイを打つ機会がなかったと語ったとき、インディペンデンスの男は答えた:”私はこれらの50人の仲間の一人一人を知っている。 そのうちの一つは、ラットの穴に砂をポンドするのに十分な意味を持っていません。” ….今支配的になっている感覚は、愚かな愚かさを置き換え、”無意味な何かをすることによって時間を無駄にしています。”
だからドキドキ砂は良いことに使用されます-げっ歯類の制御の方法で賢明な人によって行わ賢明なタスク-それは悪いことになるまで-自己abasementの痛