Articles

ルーマニアの歴史

SubstratumEdit

主な記事: 東ロマンス基層
ヴラッハ羊飼い
彼の伝統的な服でヴラッハ羊飼い
ラリッサからvlach女性
山の中で夏の牧草地に向かって彼女の旅にラリッサの地域からvlach女性

この言語はほぼ完全にラテン語に取って代わ 例えば、言語学者のKim Schulteは「Thraco-Dacian」基層を提案し、Herbert J.Izzoは東ロマンス諸語がイリュリア語基層上に発達したと主張している。 しかし、ダキア語、イリュリア語、トラキア語の少数の既知の単語は、これらのイディオムを互いにまたは他の言語と体系的に比較することを除外している。 ダキア語は、約百の植物名、プトレマイオスによって記録されたダキアの町の43の名前、古代の情報源に保存されている約1150のダキアのanthroponymsと900のtoponymsによっ 知られているトラキア語やイリュリア語の単語の数–主に光沢、地名、個人名–はさらに小さいです。

基層起源のルーマニア語の単語の数の推定値は約90から140の間の範囲です。 これらの単語のうち少なくとも70はアルバニア語の同族を持っており、これは共通のアルバニア語-ルーマニア語の基層を示している可能性がある。 しかし、アルバニア人や”トラコ-ダキア人”からルーマニア人への借入金も除外することはできない。 言語学者のGottfried Schramm、Kim Schulte、István Schützは、彼らがいくつかの段階で借用されたと提案しています。 例えば、シュルテは”同棲”を前提としており、初期のルーマニア語の話者とトラコ-ダキア語/アルバニア語の話者が互いに近くに住んでおり、彼らの牧歌的な活動や自然環境に関する日常的な事柄について定期的にコミュニケーションをとっている。”

アルバニアの同族とのこれらの単語の約30%は、羊とヤギの繁殖に関連しています。 したがって、シュラムは、ラテン語以前の基層に由来するのではなく、6世紀または7世紀のローマ帝国の崩壊後に山に避難したときに隣人の移動生活を採用したローマ人の祖先によって牧畜民から借用された借用語であると提案している。 アルバニア語の同族を持つ単語の割合は、物理的な世界(4.8%)、親族(3.2%)、農業と植生(2.8%)、動物(2.7%)の意味分野で比較的高い。 シュッツは、伝統的に架空の下品なラテン語の用語から派生していると考えられているルーマニア語の多くの単語は、実際にはアルバニア語の借用語であると主張している。 ラテン語やスラヴ語起源のルーマニア語でさえも、アルバニアの調停によって借用されているようである。 アルバニア語とルーマニア語のいくつかのラテン語の意味の並行した変化も説明することができます。 また、多くのアルバニア人-ルーマニア人のカルケが存在している。

ルーマニア語とアルバニア語、ブルガリア語、および南東ヨーロッパで話されている他の言語の共通の形態学的および統語的特徴は、共通の基層に帰 しかし、この仮説は、現代の学者が地域で話されているネイティブのイディオムの知識が限られているため、証明することはできません。 したがって、これらの共通の特徴は、すべての言語における並行した開発に起因する可能性もあります。 言語学者のレベッカ・ポズナーによれば、ルーマニア語の中央に近い無音の母音の存在(”æ”または”â”の文字でマークされている)も、ラテン語以前の基層にさかのぼることは不可能ではないが、彼女は”この仮説を支持する証拠はほとんどない”と付け加えている。

ローマ字化と下品なラテン編集

主な記事:ローマ字化(文化)と下品なラテン語
も参照してください: Daco-Roman、Jireček Line、Moesia、Pannonia(ローマ州)、Roman Dacia、Thraco-Roman
南東ヨーロッパのローマ州
南東ヨーロッパのローマ州、c.200AD

南東ヨーロッパのローマ州の統合ローマ帝国へのヨーロッパの領土は、紀元前60年頃にアドリア海沿岸にイリュリクム県が設立されたことから始まった。 これらの沿岸地域では、ルーマニア語とイタリア語の中間的な地位を占めていたダルマチア語が発達し始めました。 ドナウ川へのローマの拡大は、紀元1世紀に続いた。 紀元9年にパンノニア、皇帝クラウディウス(r.41-54)の下でモエシア、106年にローマ-ダキアなどの新しい州が設立された。 軍団と補助部隊の存在は、ローマ人の原住民に対する支配を確実にしました。 植民地の設立は、ローマの支配の統合にも貢献しました。 したがって、2世紀の終わりまで続いた比較的平和な期間は、どこでも征服に続いた。 このPax Romanaは、”言語、習慣、建築、住宅、技術の標準化”に尽力しました。 そうであっても、聖ジェロームと後の著者は、イリュリア語や他のネイティブの舌が少なくとも4世紀後半まで生き残ったことを証拠にしています。

ラテン語の文学登録簿とその話された方言は、それぞれ”古典ラテン語”と”下品ラテン語”として知られており、南東ヨーロッパのローマ征服の時までに分岐し始めた。 したがって、ローマの植民者は、新しく征服された州に定住したときに、これらの一般的な形態を導入しました。 ローマ時代の碑文は、少なくとも3世紀の終わりまで、南東ヨーロッパのラテン語の舌が帝国の他の部分で言語の進化に沿って発達したことを示している。 同様に、いくつかの継承されたルーマニア語の単語は、それらが出現したラテン語の品種が、同じ期間にラテン語の音素、辞書、および他の特徴に影響を与 例えば、近いe母音と開いたi母音の近い”e”への合併は、継承されたルーマニア語の単語を通して実証することができ、ルーマニア語の語彙の多くの項目は、文学的な形ではなく一般的な用語でその起源を持っていた。/div>

ユスティニアヌスIの黄金のコイン's golden coins
ユスティニアヌスIの黄金のコイン's golden coins
tauresiumの遺跡
tauresiumの遺跡(タオール、マケドニア共和国)、皇帝ユスティニアヌスiはラテン語を話す家族で生まれた古代の町

下ドナウ川の北にトラヤヌスのダキアは、270年代初頭に放棄されました。 これらの領土を去った人々は川の南に定住し、同じ名前の新しい州であるAurelian’s DaciaがMoesiaから彫られました。 しかし、書かれた情報源は、6世紀まで下ドナウ川の北の領土でラテン語を使用していることを参照しています。 448年にアッティラ・フンの宮廷を訪れたパニウム・プリスクスの報告によれば、西ローマ帝国と「商取引をしていた」フン族の臣民はすべてラテン語を話していたが、ギリシア語を話した者はいなかったという。 彼はまた、通訳を務めたモエシアのルスティキウス、”パンノニアの領土から来た男”コンスタンティオロス、”ムーア人の小人”ゼルコン、”ラテン語、フン族、ゴシック様式の混乱した寄せ集め”と出会った。 1世紀後、カエサレアのプロコピウスは、「アンタエの誕生によるもの」であったが、「ラテン語の舌で話した」戦争捕虜について書いた

ゴート族や他の近隣の部族は、ローマ人がトラヤヌスのダキアから撤退した後の数十年でローマの領土に対して頻繁に襲撃を行ったが、皇帝ディオクレティアヌス(r.284-305)とコンスタンティヌス大王(r.284-305)は、ローマの領土に対して頻繁に襲撃を行った。 -324年-337年)は、ローマ帝国の辺境伯。 395年に帝国は正式に二つの部分に分割されたが、ラテン語は7世紀初頭まで東ローマ帝国の二つの公用語の一つであった。 例えば、474年にレオ2世がコンスタンティノープルで皇帝として宣言されたとき、彼の軍隊はラテン語で彼を歓迎した。 ダーダニアで生まれたユスティニアヌス帝(在位:527年-565年)は、ラテン語が母国語であると述べている(父方のセルモ)。 バルカン半島の東ローマの支配は、皇帝ヘラクレイオス(r.610-641)の下で崩壊した。

碑文と文学的な情報源は、ラテン語が4世紀から6世紀にかけてドナウ川沿いの地方でコミュニケーションの支配的な言語であったことを証 同じ理由で、ユスティニアヌスの小説はこれらの地方のためにラテン語で出版されました。 この地域の最後のラテン語の碑文は610年代のものである。Gábor Vékonyは、CaesareaのProcopiusによってユスティニアヌスの建物に記録されたいくつかの地名は、ルーマニア語の発展を特徴付ける母音のシフトを示すと主張している。 例えば、”o”から”u”への特徴的なシフトは、レメシアナ(現在のベラ–パランカ、セルビア)の地域の要塞であるScambroの名前に反映されているようである。 Theophylact SimocattaとTheophanes告白者は最初の言葉を記録しました–torna、torna fratre(「ターン、ターン兄弟」)またはtorna、torna(「ターン、ターン」)–ルーマニア語に起因する可能性があります。 これらの言葉は、587年の東ローマの戦いの間に、ヘムス山脈とトラキア平原の間の地域の兵士によって”彼の母国語で”叫んだものであった。

ロマンス言語の分類
ロマンス言語の分類

ルーマニア語が開発したラテン語の品種は、4世紀から6世紀に発生したラテン語の多くの変化の特徴を示しています。 しかし、これらの変化はすべてのロマンス語で常に検出されるわけではなく、ラテン語がこの時期に地域的な分化の過程を経たことを示唆している。 Ovid Densusianuは、すでに1901年に、下品なラテン語について「今日のロマンス言語に発展した言語に侵入して、その統一性を失いました。 例えば、西ロマンス語の形成中に実証できる母音間の無声子音のソノライズは、東ロマンス語とダルマチア語の進化では検出できない。 多くの場合、ルーマニア語はイタリア語、ロマンシュ語、ダルマチア語と共通の特徴を共有している。 ナンドリッチは、これらの共通の特徴は、”しばらくの間、カルパト-バルカン-ラテンの発展”(つまり古いルーマニア語)が”アドリア海沿岸のラテン語とアルプスと南東イタリアのラテン語と同じ線に沿って動いたことを示唆していると主張している。”一方、彼は、ルーマニア語とサルデーニャ語の同様の特徴は、”方言開発における周辺地域の原則によって説明される”と主張している。h3>

メインの記事

メインの記事
メインの記事
メインの記事
メインの記事: プロト-ルーマニア語
も参照してください:ルーマニア人の起源,中世初期のルーマニア,そしてヴラフ

ルーマニアの言語学者オヴィド-デンスシアヌは、1901年に”ルーマニア語の創造の最も古い時代”を記述するために”トラコ-ローマ”という用語を造語しました。4世紀から6世紀のバルカン半島で話されている下品なラテン語は、独自の特殊性を持ち、プロト-ルーマニア語として知られているものに進化しました。 ラテン語から直接継承されたルーマニア語の割合の推定値は、約20%から60%の間の範囲である。 ラテン語起源の単語の割合は、感覚知覚(86.1%)、量(82.3%)、親族(76.9%)、時間(74.7%)の意味論の分野で特に高い。 ルーマニア語の機能語の90%以上、副詞の80%、形容詞の68%がラテン語から直接継承されました。/div>

アプセニ山脈
西トランシルヴァニアのアプセニ山脈
ドゥルミトル山
モンテネグロのドゥルミトル山の名前はルーマニア語に由来しています

東部ロマンス語や方言の中には、開発の過程で多くの借用語を採用しているものもありますが、他のものはより保守的なままでした。 この点で、ルーマニア語のワラキア方言は、すべてのルーマニア語の方言の中で最も革新的です。 グリゴレ・ナンドリッチやアレクサンドル・マッジアルを含む多くの言語学者や歴史家は、他の地域で借用語に置き換えられたローマダキアで話されている方言による継承されたラテン語の保存は、これらの地域が「言語拡張」の中心として機能したことを証明していると提案している。 同様に、マラムレシュ方言は、他のほとんどの方言から消えたラテン語起源の言葉も保存しています。 一方、アロマニアンは現在、その開発が開始できなかった地域で話されているが、他の東ロマンス語で採用された借用語の代わりに、継承されたラテン語の用語の数を使用している。

都市化された社会に関連するラテン語の用語は、ルーマニア語で保存されていません。 “道路”のための継承されたルーマニア語の言葉はまた、ローマ文明の崩壊後、ルーマニア人の祖先の生活がより農村になったことを明らかにする。 例えば、橋の橋のためのラテン語の単語は、溝や渓谷の上に置かれた木の幹を指すルーマニアのプンテに発展し、道路のカレのためのルーマニアの単語は、ラテン語のカリス”狭い歩道、トラック”から発展しました。 Grigore Nandrićは、ある場所から別の場所に移動するためのルーマニア語の「用語」は「特に多数であるように見える」と強調しています。 同様に、ルーマニア語の動詞は、異なる意味を持つラテン語の動詞から発展した”行く”を参照してください。

ルーマニア語の継承されたラテン語と借用語の研究に基づいて、Nandrić、Schramm、Vékonyなどの学者は、ルーマニア人は南東ヨーロッパの山岳地帯に居住し、主に畜産に従事していた人口に由来すると結論づけている。 例えば、シュラムは、「ルーマニア人はラテン語から「耕す」という言葉を継承したが、プラウの部分の名前とスラヴ語からの耕うん技術の複雑さの用語の両方を借りた」ことを強調している。 これらの見解とは対照的に、歴史家ヴィクトル・スピネイを含む他の学者は、ラテン語から直接継承された作物や農業技術の多くの名前は、「非常に長い農法の連続性」を示していると述べている。

マラムレスの伝統的な家
1775年にベルベシュティに建てられた伝統的な家(ブカレストのdimitrie gusti国立村博物館)

ドナウ川下流域の北部にある巨大な領土は、少なくとも300年前から270年代にかけてゴート族とゲピド族に支配されていたが、東ゲルマン語起源のルーマニア語はこれまでに検出されていない。 一方、ルーマニア語へのスラヴ語の影響は、フランス語、イタリア語、スペイン語、その他の西洋ロマンス語へのゲルマン語の影響よりもはるかに強かった。 「スラヴ語の借用語の数は、19世紀以来の強い再ラテン化プロセスの犠牲になっている」が、スラヴ語の借用語の割合はまだ約15%である。 スラヴ語の借用語の比率は、家(26,5%)、宗教と信念(25%)、基本的な行動と技術(22,6%)、社会的および政治的関係(22,5%)、農業と植生(22,5%)の意味分野で特に高い。 ルーマニア語の副詞の約20%、名詞の約17%、動詞の約14%はスラブ起源のものです。 スラヴ語の借用語はしばしばラテン語から継承された同義語と共存し、時には意味的な差別化を引き起こすことがある。 たとえば、継承された”timp”とスラブ語の借用語”vreme”は、時間または天気のいずれかを指すことがありますが、今日では”vreme”は気象学的文脈で好まれています。 スラヴ語から借用された借用語は、しばしば感情的な文脈を持ち、多くの場合、肯定的な意味合いを表します。 多くの言語学者–ギュンター-ライヒェンクロンやロバート-Aを含む。 ホールは、スラヴ語の借用語のこれらの特徴は、多くのスラヴ語話者がルーマニア語を採用しているバイリンガルコミュニティの一度の存在を指していると主張しているが、彼らの見解は普遍的に受け入れられていない。

スラヴ語の借用語の最も初期の層–現在は約80の用語で表されている–は、850年頃に終わった共通スラブ時代に採用されました。 しかし、スラヴ語起源のルーマニア語の大部分は、”tは任意の子音を表し、oはeまたはoのいずれかを表し、rはrとlの両方を表す特定のタイプの音節”であった共通のスラヴ語*不法行為式のメタセシスが完了した後にのみ採用された。 古い教会スラヴ語の用語はまた、この期間にルーマニア人の宗教的語彙を豊かにしました。 原始ルーマニア語は、この時期にスラヴ語の仲介を通じてラテン語やギリシャ語起源の言葉を採用していた。 古い教会スラヴ語の借用語の大部分は、すべての東部ロマンス語によって保存されており、それらの別々の言語への分割はca以前に開始されなかったことを意味している。 900. それぞれの東ロマンス語とその方言は、その後、近隣のスラヴ人からの借用語を採用した。 例えば、ウクライナ語とロシア語はルーマニア北部の方言に影響を与え、クロアチア語はイストロ-ルーマニア語に影響を与えた。

語彙に加えて、スラヴ語は東洋ロマンス語の音韻学と形態学にも影響を与えましたが、その程度は専門家によって議論されています。 単語中のeのiotation–いくつかの基本的な単語の初期位置–つまり、これらの用語でeの前に半母音jの出現である-は、議論の起源を持つルーマニアの音韻的特徴の一つである。 Peter R.Petrucciは、それが一般的なスラヴ語から東ロマンス語への言語シフトの結果であると主張し、Grigore Nandrićは「ラテン語のeは、「ルーマニア語」だけでなく、ほとんどのロマンス語でも初期に二重発音された」と強調している。 11と19の間の数字の形成は明らかにスラヴ語のパターンに従っています–例えば、unsprezece”one-on-ten”、doisprezece”two-on-ten”、noušsprezece”nine-on-ten”–これはまた、もともとスラブ語を話す人々のかなりの数がかつてルーマニア語を採用したことを示しています。

文学以前のRomanianEdit

も参照してください:中世初期のルーマニアと中世のルーマニア

他のいくつかのロマンス言語と同様に、ルーマニア語はRomanusの語尾を保存しています。 農奴に言及したそのrumân変種は1500年代に最初に記録されましたが、român変種は17世紀には早くも記録されています。 しかし、他の人々は中世を通じてルーマニア人をヴラッハと呼んだ。 この外来語とその変種は、古代ドイツ人が最初にケルト人、次にローマ化されたケルト人、そして最終的にすべてのロマンス語話者に言及した再構築されたゲルマン語*walhazに由来する。 それはスラヴ人とギリシャ人によって採用されました。

歴史家は、間違いなくルーマニア人に接続することができ、最初の歴史的なイベントの日付にコンセンサスに達していません。 ルーマニアの歴史家イオアン=アウレル・ポップは、8世紀と9世紀に存在したルーマニア人を指す「書かれた記録」について言及しているが、それらのどれも名前を付けていない。 ヴラド-ゲオルギスクは”バラクと呼ばれる未知の国”を指す”九世紀のアルメニア地理”を引用しているが、ヴィクトル-スピネイは”おそらく第二千年紀の最初の世紀からの補間である”と強調している。 スピネイ自身は、ルーマニア人の歴史の最初の記録された出来事は、895年頃のドナウ川の北の領土でのハンガリー人との戦いに関連していると示唆している。 この点で、彼は1120年代と13世紀後半のgesta Hungarorumからのロシアの主要な年代記を引用しています。 しかし、主要な年代記がルーマニア人を指しているという考えは普遍的に受け入れられていない。 同様に、専門家はしばしばGesta Hungarorumの信頼性に疑問を呈しています。 すべて同じことですが、バルカン半島の特にVlachsは、10世紀後半の出来事に関連してビザンチンの情報源によって言及されていることは間違いありま SpineiとGeorgescuは、1050年頃のVarangian runestoneのBlakumenが、カルパティア人の東の土地に存在した最初のルーマニア人であると提案しています。

ポンティック台地の西部地域は、837年頃からハンガリー人によって、895年頃から1046年頃まではペチェネグ人によって、1046年頃からはウーズ人によって、1064年頃から1241年頃まではクマン人によって支配されていた。 895年頃にカルパティア盆地の低地に定住したハンガリー人は、1000年頃にキリスト教国家を設立し、バナト、トランシルヴァニア、そして現在のルーマニアの他の地域を徐々に統合した。 ハンガリー王国におけるルーマニア人の存在は、13世紀の初めからほぼ現代的な情報源によって証明されている。 PechenegsとCumansはテュルク語を話しましたが、それらから借りた言葉とクリミア-タタール語またはオスマントルコ語起源の借用語の区別はほとんど不可能です。 例えば、ラズールジネアヌは、メイス(buzdugan)のルーマニア語の単語はクマン人またはペチェネグ人に由来すると提案しているが、1300年頃以前のメイスはポンティックの草原で発掘されていない。 István Schützによると、cioban(アルバニア語、ブルガリア語、その他多くのスラヴ語にも存在する羊飼いのためのルーマニア語)は、PechenegまたはCumanの起源である可能性があります。 ルーマニア人とハンガリー人の同棲は、前者がハンガリー語の多くの単語を採用したことを引き起こした。 ハンガリー語の借用語の割合は現在約1,6%です。 彼らの比率は、社会的および政治的関係(6,5%)、衣服およびグルーミング(4,5%)、スピーチおよび言語(4,5%)、および家(4,3%)の意味論的分野において比較的高い。 ほとんどのハンガリー語借用語はルーマニア語のすべての方言に広がっているが、それらの多くはトランシルヴァニアでのみ使用されている。

古いローマの編集

も参照してください: 古いルーマニア語

1521年からのネアチュの手紙、ルーマニア語で書かれた最も古い生き残った文書

伝統的に古いルーマニア語の期間と呼ばれるものは16世紀に始まり、18世紀に終わる。 ポーランドの年代記作家ヤン・ドゥゴシュは1476年に、モルダヴィア人とワラキア人は「言語と習慣を共有している」と述べた。 ルーマニア語で現存する最古の文献は、ルプ-ネアチュが当時のDlīgopole(現在のワラキアのCâmpulung)からトランシルヴァニアのブラショフのヨハネス-ベンクナーに送った手紙である。 手紙の中で言及された出来事や人々から、それは29日または30June1521の周りに書かれたと推測することができます。 他の文書は同じ期間から存在しますが、正確に日付を記入することはできませんでした。

フランチェスコ-デッラ-ヴァッレは1532年に”彼らは自分の言語でロメイという名前を付けている”(”si dimandano in lingua loro Romei”)と書いており、”ルーマニア語を知っていますか?”(”se alcuno dimanda se sano parlare in la lingua valacca,dicono a questo in questo modo:Sti Rominest? Che vol dire:Sai tu Romano?”).

Tranquillo Andronicoは、1534年に””Vlachsは現在ルーマニア人(Valachi nunc se Romanos vocant)を名乗っている。

1542年、トランシルヴァニア人Szekler Johann Lebelは”Vlachsはお互いにRomuiniを命名する”と書いた。

ポーランドの年代記作家スタニスワフ・オルゼコフスキは1554年に「彼らの言語では、ヴラフ人は自分自身をロミニと呼んでいる」と述べている。

1570年、クロアチアのアンテ-ヴェラニッチは”トランシルヴァニア、モルドバ、トランサルピナのヴラフ人はローマ人と名付けた”と述べている。

ピエール-レスカロピエは1574年に”モルドバ、ワラキア、トランシルヴァニアのほとんどに住む人々は、自分たちをローマ人の子孫とみなし、自分たちの言語をルーマニア語と名付けている”と書いている。

Ferrante Capecciは、1575年にワラキア、トランシルヴァニア、モルドバを通って旅行した後、これらの土地の住人は”Romanesci”と命名されたと述べています。

1580年のOrútie Paliaは、ルーマニア語で書かれた五書の最も古い翻訳です。p>

彼の”Letopise Š”原稿のページ

グリゴレ-ウレチェは、モルダヴィアの土地の年代記(ルーマニアLetopisečulčrii Moldovei)(1640年代)の中で、次のように語っている。モルダヴィア人によって話され、それは多数の言語(ラテン語、フランス語、ギリシャ語、ポーランド語、トルコ語、セルビア語など)のアマルガムであると考え)と近隣の言語と混合されています。 しかし、著者はラテン語の影響力の優位性を前提としており、よく見ると、すべてのラテン語の単語はモルダヴィア人によって理解できると主張している。

ブカレストの彼の住居からワラキアvoivode Radu cel Frumosによって1465年10月14日に発行された令状。

ミロン-コスティンは、”De neamul moldovenilor”(1687年)で、モルダヴィア人、ワラキア人、ハンガリーに住むルーマニア人は同じ起源を持っていると指摘しながら、モルダヴィア人は”モルダヴィア人”と呼んでいるが、モルダヴィア人(moldavian)ではなく”ルーマニア語”(românešte)と呼んでいる。 また、『ワラキアとモルダヴィアのポーランド語年代記』では、ミロン・コスティンはワラキア人とモルダヴィア人の両方がかつて「ローマ人」と呼ばれていたと仮定している。

Dimitrie Cantemirは、彼のDescriptio Moldaviae(ベルリン、1714年)で、モルダヴィア、ワラキア、トランシルヴァニアの住民が同じ言語を話したことを指摘している。 しかし、アクセントや語彙にはいくつかの違いがあると彼は指摘している。 彼は言う:

“WallachiansとTransylvaniansはMoldaviansと同じスピーチを持っていますが、その発音はgiurのように、wallachiansがjurを発音するように、ポーランド語やフランス語のjを使用して少し厳し”

カンテミールの作品は、彼が彼の前にウレシュのように、ラテン語からの進化を指摘し、ギリシャ語、トルコ語、ポーランド語の借用に気づく言語の最も初期の歴史の一つである。 さらに、彼はいくつかの言葉がダキア語のルーツを持っていたに違いないという考えを紹介します。 Cantemirはまた、彼の時代にはラテン語の起源の考えが流行していたが、他の学者はそれがイタリア語から派生したと考えていたと指摘している。

年代記作家Grigore Ureche(1590-1647)、Miron Costin(1633-1691)、または王子で学者のDimitrie Cantemir(1673-1723)の作品などの古い情報源では、モルダヴィア(moldavian)という用語が見られる。 CantemirのDescriptio Moldaviaeによると、WallachiaとTransylvaniaの住民はMoldaviansと同じ言語を話しましたが、発音が異なり、Moldovansが理解できない単語を使用しました。 Costinと、未完成の本の中で、Cantemirは、モルダヴィア公国の住民の間でルーマニア語という用語が自分の言語を指すために使用されていることを証明しています。

帝国ロシアのルーマニア語Edit

大司教Gavril Búnulescu-Bodoni

ロシアによるベッサラビアの併合(1812年以降)に続いて、ロシア語の言語は、ベッサラビアの言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語の言語は、ロシア語のモルダヴィア人は、人口の95%がルーマニア人であったため、ロシア語と一緒に使用されるベッサラビアの政府機関で公用語として設立されました。 大司教ガヴリル-ブヌレスク=ボドニが設立した出版作品は、1815年から1820年の間にモルダヴィアで書籍や典礼作品を制作することができた。

モルダヴィア/ルーマニアとロシアの国境の地図、1856-1878

徐々に、ロシア語が重要性を得ました。 1829年に採択された新しい法典は、ベッサラビアの自治法を廃止し、公的な宣言におけるモルダヴィアの義務的な使用を停止した。 1854年、ロシア語はこの地域の唯一の公用語と宣言され、モルダヴィア語は1828年以来、ベッサラビアの行政によって提供された日付によると、公式文書はロシア語のみで出版され、1835年頃には7年間の任期が設けられ、国家機関はルーマニア語での行為を受け入れることになった。

ルーマニア語は1842年まで指導の言語として受け入れられ、その後は別の科目として教えられました。 このように、キジニシュの神学校では、ルーマニア語は1863年にルーマニア語学科が閉鎖されるまで、毎週10時間の義務的な科目でした。 1866年2月9日、ロシア帝国の国家顧問がルーマニア語の教育を禁止したとき、「生徒はこの言語を実践的な方法で知っており、その教育は他の目標に従っている」と正当化された。

1871年頃、ツァーリは”ベッサラビアの学校でルーマニア語を教えることの停止について”というukaseを発表しました。

1812年から1918年までのベッサラビアの言語状況は、バイリンガリズムの段階的な発展でした。 ロシア語は特権の公用語として発展し続けましたが、ルーマニア語は主要な方言のままでした。 この言語的状況の進化は、5つの段階に分けることができます。1812年から1828年までの期間は、中立的または機能的なバイリンガリズムの一つでした。 ロシアが公式に支配していたのに対し、ルーマニアは特に行政、教育(特に宗教教育)、文化の分野で影響力がなかったわけではありませんでした。 併合直後の数年間で、ルーマニア語と習慣への忠誠心が重要になった。 1813年と1824年には神学校(Seminarul Teologic)とランカスター学校がそれぞれ開校し、ルーマニア語の文法書が出版され、Chičinčuの印刷機が宗教書の生産を始めた。1828年から1843年までの期間は、部分的なdiglossicバイリンガル主義の一つでした。 この間、ルーマニア語の使用は行政の分野で禁止されていました。 これは否定的な手段によって行われました:ルーマニアは民法から除外されました。 ルーマニア語は教育で使用され続けましたが、別の科目としてのみ使用されました。 Iacob Ghinculovのロシア語-ルーマニア語Bucoavne文法などのバイリンガルのマニュアルは、バイリンガル主義の新しい必要性を満たすために出版されました。 宗教書と日曜日の説教は、ルーマニア語のための唯一のモノリンガルの公共の出口のままでした。 1843年までに、ルーマニアの行政からの除去は完了した。

1828年の有機法令によると、モルドバ語はオスマン帝国支配のモルダヴィアの公用語でもありました。

1843年から1871年までの期間は同化の一つでした。 ルーマニア語は1866年までリセウル地域(高等学校)で、1867年まで神学校で、1871年まで地域の学校で教育を受け続け、すべての言語の教育は法律で禁止されていた。

1871年から1905年までの期間は、ロシア語の公式のモノ言語主義の一つでした。 ルーマニア語のすべての公共の使用は段階的に廃止され、ロシア語に置き換えられました。 ルーマニア語は家庭や家族の口語として引き続き使用されていました。 これはロシア帝国における最高レベルの同化の時代でした。 1872年、司祭パヴェル・レベデフは教会文書をすべてロシア語で書くことを命じ、1882年にキジヌのプレスは聖会の命令によって閉鎖された。

Viača Basarabiei on a2007Moldovan stamp

1905年から1917年までの期間は、ルーマニアの国民意識の再覚醒とともに、増加する言語紛争の一つであった。 1905年と1906年、ベッサラビアのゼムストヴァは、学校でのルーマニア語の再導入を”強制言語”として求め、”母語(ルーマニア語)で教える自由”を求めた。 同時に、最初のルーマニア語の新聞や雑誌が登場し始めました:Basarabia(1906)、Viača Basarabiei(1907)、Moldovanul(1907)、Luminětorul(1908)、Cuvěnt moldovenesc(1913)、Glasul Basarabiei(1913)。 1913年から、教会会議は”ベッセラビアの教会はルーマニア語を使用する”ことを許可した。

“モルドバ語”(limbý moldoveneascý)という用語は、”ルーマニア語”ルーマニア語と区別するために国家主催のAusbauspracheを作成するために新たに採用されました。 したがって、σ t。 マルゲールは1827年に、彼の本の目的は”ベッサラビアに住む800,000人のルーマニア人を提供することであったと述べた。.. プルトの他の部分からルーマニア人の何百万人にだけでなく、ロシア語を知る可能性、そしてまたルーマニア語を勉強したいロシア人のために”。 1865年、イオアン-ドンチェフはルーマニア語の入門書と文法を編集し、モルドバはヴァラホ-ロマノ、またはルーマニア語であることを確認した。 しかし、この日以降、”ルーマニア語”というラベルは、教育当局の対応に散発的にしか現れません。 徐々に、モルドバは、言語のための唯一のラベルになった:ルーマニアからベッサラビアの文化的分離を望んだ人に有用であることが判明した状況。 別の歴史的な期間を参照していますが、Kl。 ハイトマンは、「ルーマニア語とモルドバ語の2つの言語の理論は、モルドバ共和国の国家主義的なveleitiesと戦うためにモスクワとキチヌフの両方で提供され、実際にはルーマニアのナショナリズムに対する行動である」と述べた。 (ハイトマン、1965)。 ベッサラビアにおけるロシア語政策の目的は、ルーマニア語の弁証法化であった。 A.Arčimovici,オデッサに拠点を置く教育部門の公式,日付の手紙を書きました11February1863,公の指示の大臣に以下のような手紙を書きました: “私はそれが集中ルーマニアの人口は、そのラテンの要素に基づいて言語を開発することができる近隣の公国の言語を使用してベッサラビアのルーマ このケースに関連する政府の指示は、ベッサラビアで新しい方言を作ることを目指しています,より密接にスラヴ語に基づいて,それが見られるように,役に立たないでしょう:私たちはすぐにモルドバとワラキアで死んでしまう言語を教えるために教師を指示することはできません… 親は彼らの子供が彼らが現在話すものと別の言語を学ぶことを望んでいないでしょう”。 アルチモヴィチのような一部の事務員は、統一公国で話されているルーマニア語とは別に方言を作成することは本当に効果的ではないことに気づいたが、そのほとんどは”政府の政策を達成することを目的として、ルーマニア語が以前に常に使用されていた文脈でさえ、モルドバ語と呼ばれる傾向がある”。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です