Articles

Pop stand

írta Frankie március 28, 2000

válaszul: Pop stand írta Bob március 28, 2000

:: tud valaki töltse ki nekem a levezetése a kifejezés ” Let ‘ s blow this pop stand?”

:: köszönöm minden betekintést előre.

:: Kim

: általában ” popsicle stand.”Popsicle (bejegyzett védjegy, sietek hozzá, ha ügyvédek hallgatnak) egy fagyasztott édesség egy boton, csak víz, cukor, mesterséges színek stb. Nagyon olcsó. Az a fajta üzlet vagy streetcorner eladó, amely eladná, az lenne, amit “marginális üzletnek” nevezhetnénk.”Ok, mindezek után, a kifejezés azt jelenti:” hagyjuk ezt a már nem érdekes helyet, és lépjünk tovább a nagyobb és jobb dolgokra.”Egyenértékű” rázzuk le rólunk a város porát…stb.””Blow town” egy régebbi használat; a popsicle stand referencia célja, hogy becsmérelje a hely, hogy kiürítették, egy szemtelen módon. Nem sértésnek szántam.

: új nekem. Mindig így hallottam:
” fújjuk ezt a taco állványt “vagy…hotdog stand”. De biztos vagyok benne, hogy ugyanazok az alkalmazások. Mint mondta,”hagyjuk el ezt a már nem érdekes helyet, és lépjünk tovább nagyobbra és jobbra”.
Mahattanban dolgozom, alkalmanként ebédnél pedig egy csoportunk a sarok hotdot eladóhoz megy. Ahogy hívjuk őket “piszkos víz kutyák”, de ahogy várjuk, hogy szolgálja más ügyfelek, böngészünk a leltár-úgy dönt, hogy nem elégszik meg egy egyszerű hotdog, és valaki azt mondja: “fújjuk ezt hotdog állni, és megy Robert DeNiro steakhouse.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük