Articles

Une longue et grande boisson fraîche d’eau

Posté par Smokey Stover le 26 mars 2010 à 03h54

En réponse à:Une longue et grande boisson fraîche d’eau posté par Smokey Stover le 21 mars 2010 à 18h48:

:::::: Quelle est l’origine de la phrase « Une longue et grande boisson fraîche d’eau? »J’ai entendu cette phrase pour décrire une femme. J’ai vécu dans le sud et j’ai également entendu cette phrase pour décrire une grande et belle personne, mais j’aimerais savoir d’où elle venait. Merci.

::::: Celui-ci est assez difficile à cerner. Il existe de nombreuses variations sur le dicton et de nombreuses interprétations de ce que cela signifie. Je l’ai toujours entendu comme « Un grand verre d’eau » et je l’ai pris pour signifier une personne grande et mince. Il pourrait s’agir d’une femme ou d’un homme, et pas nécessairement attrayant. Google propose des variantes comme long drink of water, grand verre d’eau, long, grand verre ou boisson, certaines personnes ne l’appliquant qu’aux femmes, ou certaines uniquement aux hommes. Certaines définitions portent l’idée d’attractivité. D’autres suggèrent grand et attrayant tandis que certains disent que cela signifie simplement attrayant (et pas nécessairement grand). « Rafraîchissant » est un mot qui revient souvent dans les définitions de l’expression. L’un d’eux a même déclaré que cela signifie grand et simple; « aussi inintéressant qu’un verre d’eau ». C’est peut-être une chose régionale. La plupart des messages de « down south » le comparaient à une grande belle femme. En ce sens, je pencherais vers la connexion rafraîchissante, désirable, satisfaisante et désaltérante.

:::: J’imagine que le climat joue un rôle. Plus il fait chaud là où vous vivez, plus l’idée d’une boisson fraîche d’eau est attrayante. Dans les climats froids et humides, il a beaucoup moins d’attrait! (VSD)

: : : Je suis d’accord avec Victoria. Personnellement, je n’ai jamais entendu l’expression au Royaume-Uni, peut-être à cause de notre temps!

:: Dans ma jeunesse aux États-Unis, j’entendais souvent « long » et « grand » concaténés. Elvis, ou quelqu’un de son genre a même eu une chanson avec « long tall Sally ». « long » et « grand » sont-ils souvent utilisés de cette manière en dehors des États-Unis?

: J’ai deux associations en tête, toutes deux de l’ouest des États-Unis. Je crois qu’il a été utilisé par Raymond Chandler, comme « une grande boisson d’eau. »Si c’est le cas, cela pourrait expliquer pourquoi l’expression persiste, puisque Chandler est une icône de la fiction américaine. Je l’ai peut-être aussi vu ou entendu dans un contexte de cow-boy. La seule connotation que j’ai eue avec elle était la hauteur.

Après une recherche plus poussée, ma suspicion que « long drink of water » apparaît parfois avec le même sens, j’ai trouvé une indication que c’est le cas. Voir:

Un des commentaires suggère que « long drink of water » est, étonnamment, utilisé principalement pour décrire une femme de grande taille.

Je dois admettre que ma référence à Raymond Chandler n’était basée sur rien de plus substantiel que d’avoir lu des livres de Chandler, mais sans cette phrase particulière à l’esprit.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *