Superlinguo – « Hé, veux-tu me faire un solide? »
Cosmo Kramer a utilisé cette phrase dans l’épisode de Seinfeld de 1991, The Jacket. La réponse de Jerry était: » Eh bien, quel genre de solide?”. Ce qui était similaire à ma réaction lorsqu’un de mes amis américains a utilisé l’expression sur Facebook.
Apparemment, il a également été utilisé dans le film Juno, ce qui aurait provoqué une résurgence de son utilisation chez les jeunes. Nos amis d’Urban Dictionary pensent qu’il n’est utilisé que par « des jocks idiots et des garçons de fraternité, ainsi que par les foules de nerds et de hipsters pour être ironiques.”
La phrase est un argot pour » Fais-moi une faveur? » – vraisemblablement, la phrase était à l’origine « faites-moi une faveur solide? », bien qu’il ne soit pas clair pour moi comment l’adjectif « solide” correspond à « faveur”. Peut-être qu’un ami qui accepte l’invitation serait une personne « solide”, quelqu’un de loyal et toujours là pour vous.
Je me demande si c’est le cas et si la « faveur” (ou « faveur” si vous préférez cette orthographe) a été abandonnée car c’est la partie imposante de la question. Nous avons tous des réactions potentiellement fortes à la phrase « Rends-moi service?”. Personnellement, je n’aime souvent pas qu’on me demande si je peux « rendre service” sans immédiatement après avoir posé la vraie question avec la tâche, car cela me pousse à faire quelque chose sans savoir ce que c’est. Cela dépend de qui demande et du ton sur lequel ils demandent, et à quel point je suis occupé à ce moment-là. Comme toujours, les interactions sociales ont de nombreuses variables, et nous devons procéder avec prudence!
Entendre le « Fais-moi un solide? »la version de cette approche était une toute nouvelle chose pour moi ici en Australie, cependant. Serait-il intéressé de savoir si d’autres antipodes ont entendu celui-ci en usage localement? Tapez-nous dans les commentaires ou via notre boîte de questions, comme toujours.
EDIT: Via notre boîte de questions, Erin dit « Je me souviens des copains hippies / drogués / surfeurs de mon père qui disaient « fais-moi un solide ». Cela aurait été la fin des années 70 / début des années 80 en Californie du Sud. Je l’ai donc toujours associé aux hippies et au type de personnes qui appelaient l’argent « pain”. « Est-ce que je suis solide, mec, prête-moi du pain? »Chaque fois que j’ai entendu quelqu’un d’autre le dire, j’ai supposé qu’ils utilisaient un terme obsolète juste pour l’humour (comme dans Seinfeld). »
EDIT #2: Nancy Friedman dit: « Un U.S.- euh ici, en passant pour mentionner que lorsque j’ai entendu « Do me a solid » dans la nouvelle émission FX ”The Americans », qui se déroule aux États–Unis en 1981, j’ai pensé que cela semblait anachronique – Je ne me souviens pas avoir entendu la phrase avant cet épisode de 1991 ”Seinfeld ». Mais Arnold Zwicky a trouvé des cites en 1973: http://arnoldzwicky.wordpress.com/2011/06/19/doing-a-solid/ »