Articles

Kaia

Kaia est la variante norvégienne de Kaja qui est le diminutif scandinave de Katherine. Catherine / Katherine est l’un de ces noms qui a engendré plusieurs variantes dans de nombreuses langues différentes, y compris (mais sans s’y limiter): Caitlin, Kathy, Katie, Kaja, Karen, Karina, Katja, Katya, Katerina et, grâce aux Norvégiens, la charmante Kaia. Katherine est généralement considérée comme la forme anglaise tandis que Catherine est française. La raison de la propagation des noms de Catherine est due à un saint paléochrétien populaire martyrisé à Alexandrie, en Égypte, au 4ème siècle. St. Catherine est devenue une sainte chérie à l’époque médiévale et l’utilisation de ce nom s’est donc répandue dans le monde entier. L’étymologie de Catherine est débattue, mais il est possible qu’elle partage ses racines avec le nom d’Hécate, déesse grecque du désert, de l’accouchement et du carrefour. Alternativement, le nom grec « Aikaterina » a conduit à spéculer que le nom est dérivé du grec ”aikia » signifiant ”torture », mais cela n’est pas largement répandu. Bien que Sainte Catherine ait en effet été « torturée” au volant pour avoir défendu ses croyances chrétiennes, elle était plus communément appelée « la pure”. Le « h » dans la forme anglaise a été introduit au 16ème siècle, une étymologie populaire qui date de l’époque romaine où le nom était associé au grec ”katharos » signifiant ”pur, innocent ». Notre utilisation moderne de la « catharsis” d’origine grecque (pour purger ou nettoyer) prête également à l’association de C / Katherine avec des idées de pureté et d’innocence. D’autre part, Kaia est également parfois considéré comme la forme féminine de Kai qui est le mot hawaïen pour « mer”.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *