’in a Pickle’ Meaning & Context
’in a pickle’ is not an easy IDIS to unraw, but let ’s try and do just that by looking the context of Shakespeare use of the term’ in a pickle’, and the modern meaning of the frause.
myrskyssä kuningas Alonson hovimestari Stephano ja tämän hovinarri Trinculo ajautuvat saarelle. Stephano on selvinnyt takertumalla viinitynnyriin ja saarelle laskeuduttuaan kaksikko on ollut jatkuvasti juovuksissa. Kun he myöhemmin tapaavat kuninkaan, Alonso toteaa: ’Trinculo on kypsymässä. Mistä he löytäisivät tämän viinan, joka on kullannut heidät?”Hän kysyy Trinculolta,” miten sinä tähän liemeen jouduit?”Trinculo vastaa:” Olen ollut niin liemessä siitä lähtien, kun näin sinut viimeksi, että pelkään minua, en koskaan pääse luistani. En pelkää lentelyä.”
tässä yhteydessä Trinculo tarkoittaa, että hän on ollut hyvin humalassa. Hän käyttää pikkelssi-sanaa siinä mielessä, että pikkelöinti on keino säilöä ruokaa. Hän kertoo olevansa niin alkoholinkestoinen, että hänen ruumiinsa suojautuu toukilta, kun hän kuolee, eikä mätäne.
käytämme edelleen joskus sanaa ’pällistetty’, joka nykyään tarkoittaa juopunutta, sekä muita sanoja, kuten ’kännissä’, ’puhallettu’, ’juovuksissa’, ’juovuksissa’ ja monia muita. Se ei kuitenkaan ole läheskään niitä yleisimpiä sanoja, joita on käytetty tarkoittamaan humalassa olemista. Yleisin sana sille Englannissa on ’ kusi.”Mutta pulassa oleminen, kuten Shakespeare käytti myrskyssä, tarkoittaa kännissä olemista, eikä vaikeassa tilanteessa olemista.
suolakurkku!
Shakespearen ajasta on kulunut puoli vuosisataa, kun seuraavan kerran nähdään termi ”in a pickle”. Lause on kirjoitettu Samuel Pepysin päiväkirjoihin, kun sillä on – aivan eri merkitys kuin Shakespearen – pulassa olemisella. Vuonna 1660 tehdään merkintä sen jälkeen, kun työmiehet olivat päivän ajan kääntäneet hänen talonsa ylösalaisin joitakin remontteja tehdessään, kun Pepys kirjoitti: ’Kotona työmiesten kanssa koko iltapäivän, ja talomme oli mitä surkeimmassa liemessä.”
”suolakurkun” nykykäytössä
nykykielessä lause ”suolakurkun sisällä” tarkoittaa vaikeaan tilanteeseen joutumista. Se on termi, joka on tulossa ulos siinä mielessä, että se ei ole yksi niistä sanonnoista, kuten ’kaikki mikä kiiltää ei ole kultaa’ tai ’silmäteräni’ tai ’hukkareissu’ – että käytämme joka päivä. Mutta jotkut vanhemmat sukupolvet sanovat edelleen jotain ’ mitä minä nyt teen? Olen todella liemessä, eli vaikeassa ja epämiellyttävässä tilanteessa.
sana ”suolakurkku” näyttää tulleen hollanninkielisestä sanasta ”pekel”, joka viittasi peittausliemeen tai vastaavanlaiseen mausteiseen kastikkeeseen. Se voisi olla samasta juuresta kuin’ piquant’, joka juontuu samasta sanasta kuin’ pick ’ja’ pike’, – jotain terävää. Voimakkaan suolakurkun syöminen tai suolakurkkumehun juominen voi polttaa suun terävyydellään.
de pekel zittenin hollanninkielinen lause tarkoittaa ”istua suolakurkkuliemessä”, mikä olisi epämiellyttävä paikka istua.
Englannissa vihannesten peittauksella on kuitenkin pitkät perinteet, ja sekä Isossa-Britanniassa että Amerikassa ”relish”, joka valmistetaan pilkkomalla paloiteltuja vihanneksia, mikä on hyvin suosittua terävän makunsa vuoksi, voisi tehdä ”suolakurkkumaisesta” olemisesta siinä mielessä, että kuvittelee olevansa paloiteltu vihannes hukkumassa tuohon terävään nesteeseen, erittäin ikävä paikka olla ja vaikea tietää, mistä päästä pois, osuvan metaforan, ja ehkä näin se saavutti idiomin aseman.