Editor ’ s Corner: Rest
Dear Editrix,
i keep observing lately—and only in the last year or so—people ending a conversation by saying ”Have a great rest of your/the day.”Luuletko, että pidämme tätä oikeana kielioppina? Mistä tämä tulee? Olenko väärässä ajatellessani, että tästä tuli äskettäin suosittu?
ajattelisin, että ”Have a great day”, kuten olen aina kuullut, toimi ihan hyvin, ja että ”I hope the rest of your day goes well” tai jotain vastaavaa, toimii paremmin kuin ”Have a great rest of your day”, joka kuulostaa melkein samalta kuin ”I hope that your rest goes well—the rest that is to happen on your day!”
vilpittömästi,
nauttien Levostani
rakas Lepo,
minun täytyy olla kanssasi samaa mieltä siitä, että ”have a great rest of your day” on kieliopillisesti kömpelö. ”Nauti loppupäivästä ”tai” nauti loppupäivästäsi ”ovat kieliopillisesti oikein, mutta” hyvää loppupäivää ” on hieman epäselvä. Puhummeko nokosista? Vai nautimmeko loppupäivästä?
en löytänyt mitään tietoa siitä, milloin tästä alkoi tulla suosittua, mutta löysin läjäpäin keskusteluketjuja siitä, kuinka ärsyttäväksi moni sen kokee. Monet kutsuivat sitä” peeveliksi”. Ja sitten toiset (jotka käyttivät vähemmän miellyttävää kieltä) vastasivat: ”miksi valitat? Ihmiset yrittävät olla kilttejä!”Näin myös, että yksi henkilö sanoi, että se on täysin kunnossa, mutta heidän ensimmäinen kieli oli Portugali, joten aion kirjoittaa, että pois.
veikkaan netissä valittavien ihmisten määrästä, että sitä käytetään useammin. Löysin myös Shopify-sivuston artikkelin, jossa se listattiin mukavaksi asiaksi, jolla voi kiittää asiakkaita. Hmmm. Olen kanssasi. Olisin kiinni ”on hyvä / suuri päivä ”tai jopa” nauti loppupäivästä.”
nauttivat päivän levostaan
Karan kirkko
tekninen toimittaja, neuvontapalvelu
Symitar Documentation Services