Articles

Caruso (laulu)

kappale kertoo yksinkertaisesti kuolemaisillaan olevan miehen tuskasta ja kaipuusta, kun hän katsoo hänelle hyvin rakkaan tytön silmiin. Sanoitukset sisältävät useita hienovaraisia viittauksia ihmisiin ja paikkoihin Caruson elämässä.

Lucio Dalla kertoi laulun alkuperän ja merkityksen haastattelussa yhdelle Italian tärkeimmistä sanomalehdistä, Corriere della Seralle. Hän piipahti Sorrenton rannikkokaupungissa ja yöpyi Excelsior Vittoria-hotellissa, sattumalta samassa huoneessa, jossa tenori Enrico Caruso monta vuotta aiemmin vietti jonkin aikaa vähän ennen kuolemaansa. Dalla innostui kappaleen kirjoittamisesta sen jälkeen, kun omistajat kertoivat hänelle Caruson viimeisistä päivistä ja erityisesti tämän intohimosta erästä nuorta naisoppilastaan kohtaan.

Caruso oli arvostettu italialainen oopperalaulaja, joka oli 1800-luvun lopun ja 1900-luvun alun suurimpia ja halutuimpia laulajia. Valitettavasti hän eli hyvin vaikeaa ja melko onnetonta elämää, jolla oli monia haasteita ja ongelmia italialaisten oopperatalojen kanssa, mutta sai enemmän mainetta ja menestystä Yhdysvalloissa.

Caruso syntyi köyhään perheeseen Napolissa. Hän oli usein tekemisissä naisten kanssa, ja hänellä oli useita rakkaussuhteita merkittäviin naimisissa oleviin esittävän taiteen naisiin, jotka päättyivät usein huonosti. Hänen pisin ja intohimoisin rakkaussuhteensa oli naimisissa olleen Ada Giachettin kanssa, jonka kanssa hänellä oli kaksi poikaa. Se päättyi, kun hän jätti miehen autonkuljettajan takia. Muutamaa vuotta ennen kuolemaansa hän tapasi ja nai 20 vuotta nuoremman naisen, Dorothy Park Benjaminin, jota Lucio Dalla kuvailee tässä kappaleessa ”Caruso”. Hänen kanssaan hänellä oli tytär nimeltä Gloria.

Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi Verdi come il mare
hän katsoi tytön silmiin, nuo silmät vihreinä kuin meri
Poi all ’ improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare
mutta sitten kyynel putosi ja hän luuli hukkuvansa

Sorrentoon viitataan nimellä ”Surriento”, joka on Napolin kielen nimi. Se viittaa Caruson toistuviin vierailuihin merenrantakaupungissa ja sen Excelsior Vittoria-hotellissa.

Te voglio bene assaje
I love you very much
ma tanto tanto bene sai
very, very much, you know
è una catena ormai
It is a chain by now
che scioglie il sangue dint ’ e vene sai…
joka lämmittää verta suonissamme, tiedäthän …

edellä mainitun kertosäkeen Musiikki ja sanat perustuvat Rodolfo Falvon (Musiikki) ja Enzo Fuscon (teksti) vuonna 1930 julkaisemaan napolilaiseen lauluun ”Dicitencello vuje”, joka on kirjoitettu napolilaisten ”romanssien” parhaan perinteen mukaan vahvalla oopperatyylillä.

tämän vuoksi on olemassa joitakin mielenkiintoisia kielellisiä eroja. Konognaattilausetta ”ti voglio bene”, joka tarkoittaa kirjaimellisesti” toivotan teille hyvää”, ei yleensä käytetä romanttisessa yhteydessä Italian standardissa. Napoliksi ”Te voglio bene assaje, ma tantu tanto bene saje ”tarkoittaa kuitenkin:” rakastan sinua hyvin paljon. Todella paljon.”Italian standardissa” Ti amo ”on varattu romanttiselle rakkaudelle, mutta Napolinkielinen” te amo ” merkitsee päinvastaista.

Lucio Dallan virallinen video kappaleesta kuvattiin Excelsior Vittoria-hotellin ”Caruso Suitessa”, jossa Caruso vietti suurimman osan elämänsä viimeisistä viikoista, vaikka Caruso kuoli Vesuvio-hotellissa Napolissa.

vuonna 2015 Dallan poismenon kolmannen vuosipäivän yhteydessä GoldenGate Edizioni julkaisi Raffaele Lauron elämäkerrallisen romaanin ”Caruso the Song – Lucio Dalla and Sorrento”, joka julkaisemattomien todistajanlausuntojen kautta rekonstruoi suuren taiteilijan lähes viisikymmenvuotisen sidoksen (1964-2012) Sorrenton kanssa (”Sorrento on sieluni todellinen nurkka”) ja hänen mestariteoksensa ”Caruso”autenttisen inspiraation. Saman tekijän dokumenttielokuva ”Lucio Dalla ja Sorrento-sielun paikat” esitettiin valtakunnallisessa ensi-illassa 7.elokuuta 2015 Social World Film Festival 2015-tapahtumassa Vico Equensessa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *