51 ihanaa sanaa, joilla ei ole englanninkielistä vastinetta
joskus on käännyttävä muiden kielten puoleen löytääksemme le mot Justen. Tässä on joukko vieraita sanoja, joilla ei ole suoraa englanninkielistä vastinetta.
Backpfeifengesicht (Saksa)
Kasvot kipeästi nyrkin tarpeessa.
Bakku-shan (Japanese)
This Japanese slang term describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.
Bilita Mpash (Bantu)
An amazing dream. Not just a ”good” dream; painajaisen vastakohta.
Boketto (Japanese)
on mukava tietää, että japanilaiset ajattelevat sen verran, että tuijottavat tyhjänä kaukaisuuteen ajattelematta, että antavat sille nimen.
Cafune (Brasilianportugali)
jätä brasilialaisten tehtäväksi keksiä sana ”hellästi sormia pitkin rakastajasi hiuksia.”
Cavoli Riscaldati (Italian)
The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to ”reheated cabbage.”
Cotisuelto (Karibian Espanja)
sana, joka kuvaisi osuvasti Alle 40-vuotiaiden amerikkalaismiesten keskuudessa vallitsevaa muotisuuntausta, tarkoittaa sellaista, joka pitää paitahäntää housujensa ulkopuolella.
Faamiti (Samoa)
pitää kitisevää ääntä imemällä ilmaa huulten ohi saadakseen koiran tai lapsen huomion.
Fernweh (Saksa)
kaipuu kaukaisiin paikkoihin—ja vaikka englannin sana Wanderlust tulee lähelle, fernweh voi viitata myös kaipuuseen paikkaan, jossa et ole koskaan edes käynyt.
fisselig (Saksa)
Oletko koskaan hätkähtänyt siihen pisteeseen, että et pysty toimimaan tai viemään loppuun sitä, mitä olit tekemässä? Tuo on fisselig.
ja 12. Fremdschämen (Saksa) ja Mötähäpeä (Suomi)
schadenfreuden ystävällisemmät, lempeämmät serkut, molemmat nämä sanat tarkoittavat jotain sukua ”vicarious nolostumiselle.”
kevätväsymys (Englanti)
kevät on ”kevättä”, kun taas väsymys tarkoittaa ”väsymystä.”Yhdessä se viittaa eräänlaiseen käänteiseen kausittaiseen mielialahäiriöön-kun ihmiset masentuvat tai velttoutuvat kevään alkaessa.
Gigil (Filipino)
/div>
halu nipistää tai puristaa jotain vastustamattoman söpöä.
Greng-jai (Thai)
se tunne, jonka saat, kun et halua jonkun tekevän jotain puolestasi, koska se olisi heille tuskaa.
Honigkuchenpferd (Saksa)
kirjaimellisesti ottaen tämä sana tarkoittaa ”hevosenmuotoista hunajakakkua.”Mutta se on sanonnan käänne, joka vastaa hieman englantilaista sanontaa” virnistää kuin Cheshire-kissa.”Se puhuu isosta virneestä, jota käyttäjä ei vain voi pyyhkiä kasvoiltaan.
Hygge (Tanskalainen)
Tanskan mantra, hygge on miellyttävä, geniaalinen ja intiimi tunne, joka liittyy talvella nuotion ääressä istumiseen läheisten ystävien kanssa.
Iktsuarpok (Inuit)
tiedätkö sen odotuksen tunteen, kun odotat jonkun ilmestyvän taloosi ja käyt ulkona katsomassa, ovatko he jo siellä? Tämä on oikea sana sille.
Kaelling (Tanskalainen)
tiedättekö sen naisen, joka seisoo ovellaan (tai jonossa supermarketissa, puistossa tai ravintolassa) kiroilemassa lapsilleen? Tanskalaisetkin tuntevat hänet.
Koi No Yokan (Japanese)
tunne ensitapaamisen jälkeen, että kaksikko rakastuu.
kummerspeck (Saksa)
liikakilot kertyivät emotionaalisesta ylensyönnistä. Kirjaimellisesti: ”surupekoni.”
Lagom (Ruotsi)
ehkä Kultakutri oli ruotsalainen? Tämä liukas pieni sana on vaikea määritellä, mutta tarkoittaa jotain, ”ei liikaa, eikä liian vähän, mutta juuuu oikein.”
Layogenic (Tagalog)
Muistatko Cluelessissa, kun Cher kuvailee jotakuta ”täysillä Monet’ ksi … kaukaa, se on OK, mutta läheltä se on iso vanha sotku”? Juuri sitä tämä sana tarkoittaa.
l ’esprit de l’ escalier (Ranska)
kirjaimellisesti ”stairwell wit”—liian myöhäinen retortti ajatus vasta lähdön jälkeen.
Litost (Tšekki)
Milan Kundera kuvaili tunnetta ”piinan tilaksi, joka on syntynyt Oman kurjuuden äkillisestä näkemisestä.”
Luftmensch (jiddish)
on olemassa useita jiddišinkielisiä sanoja kuvaamaan sosiaalisia sopeutumattomia. Tämä on epäkäytännölliselle uneksijalle, jolla ei ole liiketajua.
Mamihlapinatapai (Yaghan Tierra del Fuegon kieli)
tämä sana vangitsee kahden ihmisen välisen erikoisen katseen, kun molemmat toivovat, että toinen tekisi jotain, mitä molemmat haluavat, mutta kumpikaan ei halua tehdä.
Mencolek (Indonesia)
tiedätkö sen vanhan kikan, jossa toista koputetaan kevyesti vastakkaiselle olkapäälle takaapäin hämätäkseen? Indonesialaisilla on sille sana.
Packesel (German)
A packesel is the person who’s stuck carrying everyone else’s bags on a trip. Literally, a burro.
Pålegg (Norwegian)
Sandwich Artists unite! Norjalaisilla on epämääräinen kuvaus mille tahansa-kinkulle, juustolle, hillolle, Nutellalle, sinapille, sillille, suolakurkuille, Doritosille, mitä vain—voisitte harkita voileipään laittamista.
Pana Po ’ O (Havaiji)
”hmm, now where did I leave those keys?”hän sanoi, pana po’ oing. Se tarkoittaa pään raapimista, jotta muistaisit jotain unohtamaasi.
Pelinti (Buli, Ghana)
ystäväsi puraisee palan tulikuumaa pizzaa, avaa sitten suunsa ja ikään kuin kallistaa päätään ympäriinsä päästäen samalla ”aaarrrahh” – ääntä. Ghanalaisilla on sille sana. Tarkemmin sanottuna se tarkoittaa ” liikuttaa kuumaa ruokaa ympäriinsä suussa.”
Razbliuto (Russian)
The nostalgic feeling you may have for someone you once loved, but don’t anymore.
and 35. Schlemiel and schlimazel (Yiddish)
Someone prone to bad luck. Jiddiš erottaa toisistaan schlemiel – ja schlimazel-kielet, joiden kohtalot todennäköisesti ryhmitettäisiin muissa kielissä klutz-kielten alle. Schlemiel on perinteinen maladroit, joka läikyttää kahvinsa; schlimazel on se, jonka päälle sitä läikytetään.
Seigneur-terassit (Ranska)
kahvilan asukkaat, jotka istuvat pöydissä pitkään, mutta käyttävät hyvin vähän rahaa.
Sentak Bangun (Indonesia)
tämä indonesialainen verbi tarkoittaa ”herätä alkuun.”
Shemomedjamo (Georgian)
tiedät, milloin olet todella täynnä, mutta ateriasi on vain niin herkullinen, ettei sen syömistä voi lopettaa? Georgialaiset tuntevat tuskasi. Tämä sana tarkoittaa: ”söin vahingossa koko jutun.”
Shouganai (Japanese)
se on vähän kuin ”que será, será”, mutta pienellä pyörähdyksellä: jos et voi asialle mitään, älä tuhlaa aikaa vihoitteluun tai murehtimiseen.
Slampadato (Italian)
Addicted to the UV glow of tanning salons? This word describes you.
Sobremesa (Spanish)
The time spent at a table after eating. Ruoka on poissa, mutta kaikki istuvat yhä juttelemassa, ehkä juomassa kahvia tai pelaamassa korttia.
Tartle (skotit)
lähes onomatopoeettinen sana tuolle paniikinomaiselle epäröinnille juuri ennen kuin on pakko esitellä joku, jonka nimeä ei oikein muista.
Treppenwitz (Saksa)
se tarkoittaa kirjaimellisesti ”porraskäytävävitsiä”, koska se viittaa hetkeen, jolloin paluukeikkaa miettii jälkikäteen—yleensä silloin, kun on rappukäytävässä matkalla ulos ovesta.
Tsundoku (Japanese)
monet meistä syyllistyvät tähän, että he ostavat uusia kirjoja (tai mitä tahansa luettavaa) ja antavat niiden kasaantua lukemattomiksi.
uffda (Ruotsi)
Minnesotan ja Wisconsinin kaltaiset osavaltiot ilmaisevat sympatiaa jotakuta tai tahmeaa tilannetta kohtaan. Se on yhdistelmä sanoista ” Auts!”ja” olen pahoillani, että satutit itsesi.”
Vybafnout (Czech)
A word tailor-made for annoying older brothers—it means to jump out and say boo.
Weltschmerz (German)
This one may hit close to home for many: Se kääntyy maailman suruksi ja tarkoittaa ” synkkää, romantisoitua maailman uuvuttamaa surua, jota etuoikeutetut nuoret useimmiten kokevat.”
ya ’ arburnee (Arabia)
tämä sana on toiveikas julistus siitä, että kuolet ennen jotakuta, jota rakastat syvästi, koska et kestä elää ilman häntä. Kirjaimellisesti: ”hautaa minut.”
Juputka (Ulwa)
sana, joka on tehty yöllä metsässä kävelemiseen, se on aavetunne siitä, että jokin ryömii ihollasi.
Zeg (Georgian)
/div>
se tarkoittaa ”ylihuomenna.”OK, meillä on ylimorrow englanniksi, mutta milloin viimeksi joku käytti sitä?
Zhaghzhagh (persialainen)
hampaiden pulinat kylmästä tai raivosta.