Articles

Themenwechsel

Bogard, 37, aus Oak Park, sagte, er habe versucht, sich mit dem Dorf abzufinden, sei aber erfolglos geblieben. Jetzt verklagt er Dorfbeamte und die Feuerwehr auf Schadensersatz. „Sie sagten mir im Grunde, ich solle Sand hämmern“, sagte er kürzlich und stand vor dem zweistöckigen Haus auf dem ansonsten aufgeräumten 800-Block der Forest Avenue…. from Man accuses Oak Park of trashing home von Erin Meyer

Ich habe diesen Ausdruck selbst verwendet, aber nie aufgehört, darüber nachzudenken, was genau es bedeutet, bis ich diese Geschichte gesehen habe.

WordOrigins.org zitiert das Oxford English Dictionary und berichtet:

Die Ausdrücke „go pound sand“ und „not enough sense to pound sand“ sind amerikanischer Slang aus dem 19. Es ist ein Hinweis auf niedere und oft sinnlose Arbeit….Der letztere Satz erscheint oft in einer längeren Form, „nicht genug Sinn, um Sand in eine Rathole zu hämmern.“ Dies erscheint etwas später.

Bei Quora.org , Lexikograph Jonathon Green, Autor mehrerer Nachschlagewerke über Slang, schreibt:

Es gibt zwei Versionen von Go pound Sand. Das neuere, scheinbar ein Produkt des Zweiten Weltkriegs und oft euphemisiert, ist go pound Sand up one’s (rear End). Es wird verwendet, um zu entlassen und zu verspotten, und ist letztlich eine vehemente Art zu sagen: „Geh weg“…Eine andere Bedeutung ist zu leiden oder sinnlos zu handeln:

1974 G.V. Higgins Cogans Handel (1975) 14: Ich habe fast vier Jahre lang Sand in mein (hinteres) Ende geschlagen.

Die Phrase „pound sand in a rathole“ aus dem späten 19. Es wurde normalerweise in der negativen Phrase gefunden, „nicht genug Sinn, um Sand in ein Rattenloch zu hämmern.“

Der Phrasenfinder sagt: „Es gibt auch eine weniger vulgäre Version, „Geh und hämmere Sand in deine Ohren“.“

Mehrere andere Seiten bemerken, dass „Salz“ und „Sand“ austauschbar zu sein scheinen, wenn es um die anatomisch grafischere Version des Ausdrucks geht.

Im Jahr 2002 sinnierte William Safire von der New York Times über den Ausdruck:

„Pound sand“ ist seiner früheren skatologischen Assoziation entkommen. Zusammen mit „Geh Pfund Salz,Der Imperativ hat jetzt das abweisende Gefühl von „summen; Geh in den See springen“; Es hat seine tabuisierte Konnotation verloren, „sich selbst etwas Demütigendes anzutun.“…

Als Clark Clifford in den letzten Tagen des Wahlkampfs von 1948 seinem Chef, Präsident Harry Truman, sagte, dass eine Newsweek-Umfrage unter 50 Reportern ihm keine Chance gab, Tom Dewey zu schlagen, antwortete der Mann aus Independence: „Ich kenne jeden dieser 50 Gefährten. Es gibt keinen von ihnen, der genug Sinn hat, um Sand in ein Rattenloch zu hämmern.“ ….das Gefühl, das jetzt vorherrscht und die betäubende Dummheit ersetzt, ist „Zeitverschwendung, indem man etwas Sinnloses tut.“Früher war das Schlagen von Sand eine gute Sache – eine vernünftige Aufgabe, die von einer Person übernommen wurde, die weise in der Art der Nagetierbekämpfung ist – bis es eine schlechte Sache wurde – ein schmerzhafter Akt der Selbsterniedrigung – und dann verwandelte sich in einen einfachen Akt der Sinnlosigkeit.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.