Caruso (Lied)
Das Lied erzählt einfach von den Schmerzen und Sehnsüchten eines Mannes, der im Begriff ist zu sterben, während er in die Augen eines Mädchens schaut, das ihm sehr lieb war. Die Texte enthalten verschiedene subtile Bezüge zu Menschen und Orten in Carusos Leben.
Lucio Dalla erzählte den Ursprung und die Bedeutung des Liedes in einem Interview mit einer der wichtigsten italienischen Zeitungen, dem Corriere della Sera. Er besuchte die Küstenstadt Sorrent und übernachtete im Excelsior Vittoria Hotel, zufällig in demselben Raum, in dem der Tenor Enrico Caruso viele Jahre zuvor kurz vor seinem Tod einige Zeit verbracht hatte. Dalla wurde inspiriert, das Lied zu schreiben, nachdem die Besitzer ihm von den letzten Tagen von Caruso und insbesondere von dessen Leidenschaft für eine seiner jungen Studentinnen erzählt hatten.Caruso war ein gefeierter italienischer Opernsänger, der im späten 19. und frühen 20.Jahrhundert einer der größten und gefragtesten Sänger war. Leider lebte er ein sehr schwieriges und ziemlich unglückliches Leben, hatte viele Herausforderungen und Probleme mit italienischen Opernhäusern, erlangte aber in den Vereinigten Staaten mehr Ruhm und Erfolg.
Caruso wurde in einer armen Familie in Neapel geboren. Er war oft mit Frauen beschäftigt und hatte mehrere Liebesbeziehungen mit prominenten verheirateten Frauen in den darstellenden Künsten, die oft schlecht endeten. Seine längste und leidenschaftlichste Liebesbeziehung war mit der verheirateten Ada Giachetti, mit der er zwei Söhne hatte. Es endete, als sie ihn für ihren Chauffeur verließ. Einige Jahre vor seinem Tod traf und heiratete er eine 20 Jahre jüngere Frau, Dorothy Park Benjamin, die Lucio Dalla in diesem Lied „Caruso“ beschreibt. Mit ihr hatte er eine Tochter namens Gloria.
Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
Er schaute in die Augen des Mädchens, diese Augen so grün wie das Meer
Poi all’improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare
Aber dann fiel eine Träne und er dachte, er ertrinke
Sorrent wird als „Surriento“ bezeichnet, was der Name in der neapolitanischen Sprache ist. Es bezieht sich auf Carusos häufige Besuche in der Küstenstadt und ihrem Excelsior Vittoria Hotel.
Te voglio bene assaje
Ich liebe dich sehr
ma tanto tanto bene sai
sehr, sehr, weißt du
è una catena ormai
Es ist mittlerweile eine Kette
che scioglie il sangue dint’e vene sai…
das erhitzt das Blut in unseren Adern…
Die Musik und die Worte des obigen Refrains basieren auf einem neapolitanischen Lied mit dem Titel „Dicitencello vuje“, das 1930 von Rodolfo Falvo (Musik) und Enzo Fusco (Text) veröffentlicht wurde und nach der besten Tradition der neapolitanischen „Romanzen“ mit einem starken Opernstil geschrieben wurde.
Aus diesem Grund gibt es einige interessante sprachliche Unterschiede. Der verwandte Ausdruck „ti voglio bene“, wörtlich „Ich wünsche dir alles Gute“, wird im Standarditalienischen im Allgemeinen nicht in einem romantischen Kontext verwendet. Auf Neapolitanisch bedeutet „Te voglio bene assaje, ma tantu tanto bene saje“: „Ich liebe dich sehr. Sehr, sehr viel, wissen Sie.“ Im Standarditalienischen ist „Ti amo“ der romantischen Liebe vorbehalten, aber „te amo“ auf Neapolitanisch hat die entgegengesetzte Konnotation.Lucio Dallas offizielles Video des Songs wurde in der ‚Caruso Suite‘ im Excelsior Vittoria Hotel gedreht, wo Caruso die meisten der letzten Wochen seines Lebens verbrachte, obwohl Caruso im Vesuvio Hotel in Neapel starb.
2015 veröffentlichte GoldenGate Edizioni anlässlich des dritten Todestages von Dalla den biografischen Roman von Raffaele Lauro „Caruso The Song – Lucio Dalla and Sorrento“, der durch unveröffentlichte Zeugnisse die fast fünfzigjährige Verbindung (von 1964 bis 2012) des großen Künstlers mit Sorrento („Sorrento ist die wahre Ecke meiner Seele“) und die authentische Inspiration für sein Meisterwerk „Caruso“. Der Dokumentarfilm des gleichen Autors „Lucio Dalla und Sorrent – Orte der Seele“ wurde am 7. August 2015 beim Social World Film Festival 2015 in Vico Equense in der National Première vorgestellt.