Spanske Accentmærker: den ultimative Guide
spanske accenter kan være forvirrende – og jeg taler ikke kun om den måde, de udtaler ting på i Chile. Hvad med de skriftlige accentmærker, der går over spanske bogstaver?
på spansk er accentmærker vigtige. Oftere end ikke ændrer en accent (eller mangel på det) helt betydningen af et ord.
for eksempel vil du helt sikkert ikke forveksle en pristo (år) med ano (anus).
en korrekt forståelse af spanske accentregler er derfor vigtig, hvis du vil læse og skrive spansk effektivt.
hvordan virker det hele?
den gode nyhed er, at accentmærker på spansk – ligesom alt andet om spansk stavemåde – følger meget ensartede regler. De er nemme at lære.
i denne artikel fortæller jeg dig alt hvad du behøver at vide om spanske accentmærker.
Vi dækker, hvad accenterne på spansk er, hvordan og hvornår de bruges, hvordan de påvirker udtalen, og hvordan du kan skrive dem på vinduer eller en Mac. I sidste ende vil du aldrig være usikker igen om, hvorvidt du skal skrive como eller C kristmo.
en hurtig note, før vi kommer i gang: Teknisk kaldes disse” accentmærker ” diakritikere – et ekstra symbol tilføjet til et eksisterende brev. Spansk bruger tre sådanne diakritikere: diaeresisen (Kurt), den akutte accent (Kurt) og Tilden (Kurt). Du vil aldrig se en alvorlig accent (Kurt) eller en omkreds (Kurt) på spansk.
lad os starte med den enkleste diakritiske af spanskens tre:
Tilden på spansk (liter)
dette accentmærke findes kun nogensinde over et “n”. Mens en tilde-mindre ” n “udtales som det engelske bogstav” n”, udtales en” Lenin “omtrent som en engelsk”ny”.
på spansk anses “n” og “Kristian” for at være to helt separate bogstaver. De har forskellige navne – ” ene “vs.” e kurte”, og er opført separat i ordbogen-så for eksempel kommer le kurraador senere end lengua og lento. De har endda separate taster på et typisk spansk tastatur.
forvirrende, mens det engelske ord “tilde” udelukkende henviser til dette ” ~ ” – symbol, bruges den spanske beslægtede tilde til at henvise til diakritikere generelt, inklusive de andre, du vil se i denne artikel som accenten på “Kristus”.
hvad engelsktalende kalder en “tilde”, spansktalende kalder la virgulilla eller la tilde de la E Kriste.
Diaeresisen på spansk (liter)
Dette symbol – to prikker over et bogstav – kaldes en diaeresis (udtalt “die arvinger”).
Nogle gange kalder folk det en umlaut, men teknisk set er en umlaut og en diaeresis ikke den samme ting, på trods af at de ser ens ud.
det er tilstrækkeligt at sige, at Spansk ikke har nogen umlauts, kun diaereses, som det ses i ord som ping pritino eller verg.
sandheden bliver fortalt, der er ikke mange ord på spansk, der bruger en diaeresis. Her er dem, du er mere tilbøjelige til at støde på:
- tvetydighed – tvetydighed
- old – antik
- at argumentere – at argumentere
- tosproget – tosproget
- stork – stork (fuglen)
- drain – drain
- lingvist – lingvist
- lingvistik lingvistik
- ensproget – ensproget
- paraplyholder – paraplystand
- /li>
- pingvin – pingvin
- kanoisten – kanoisten
- flersproget – flersproget
- skam – skam
så du mønsteret? I alle disse ord vises diaeresen over et”u”. Mere fortællende, at “Kristian” altid kommer umiddelbart efter en “g”, og umiddelbart før en” e “eller”i”.
for at forstå, hvad der foregår her, skal vi overveje, hvordan bogstavkombinationerne “gue” og “gui” udtales, når de ikke har diaeresis.
normalt udtales en “g” på spansk som en engelsk “g”. Men når det efterfølges af en “e” eller “jeg” – som i ord som gemelo (tvilling) eller girar (at spinde) – bliver det en raspy, “h”-lignende lyd fra bagsiden af din hals. Dette er den samme lyd, der normalt er skrevet på spansk som et bogstav “j”. Så gemelo udtales for eksempel som om det var skrevet jemelo.
men vent-hvad hvis du har en “e” eller “i”, og du vil bevare den almindelige “g” – lyd uden at gøre den til en “j”?spansk gør dette ved at stikke en “u” i midten, som I som i ord som guitarra (guitar) og manguera (slange). Den ekstra ” u “er tavs – det er bare der for at fortælle dig, at” g “skal udtages som en almindelig” g”, ikke som en”j”.
så guitarra udtales “gee-TAH-ra”. Hvis det blev stavet gitarra, ville det blive udtalt “hee-TAH-ra”.
men hold fast: hvad hvis du ikke ønsker, at” u ” skal være tavs? Det er her diaeresis træder ind.
i et ord som ping lartino fortæller diaeresisen dig, at “u” skal udtages højt som en almindelig “u”. Det er ikke kun der for at yde moralsk støtte til “g” – det er en fuldt artikuleret vokal.
så ping lartino udtales som “peen-mellem-oh”. Hvis det ikke havde diakritikken på “u”, ville det blive udtalt “peen-GHEEN-oh”.
med det ude af vejen er det tid til at tackle de største og dårligste spanske accentmærker:
den akutte Accent på spansk
tid til at bringe de store kanoner ud. Den akutte accent (Kurt) er langt den mest almindelige diakritiske på det spanske sprog. Det kan frem for alt fremstå som fem vokaler: Hr., Hr., Hr., Hr., Hr. Højst vises det en gang pr.
generelt bruges en akut accent til at betegne ordspænding. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så lad mig hurtigt forklare:
Hvad er Ordstress?
i lingvistik er stress, når en bestemt stavelse eller stavelser i et ord fremhæves, når man taler. Normalt betyder det, at stavelsen udtales højere og længere end sine naboer.
engelsk gør liberal brug af ordet stress, og du skal få det rigtigt. I ordet” sprog “understreges den første stavelse – “LANG-gvij”. At udtale stresset på den anden stavelse – at sige “lang-GVIJ” – ville lyde meget underligt for en indfødt engelsktalende.
Nogle gange på engelsk kan ændring af stress ændre betydningen af ordet. For eksempel kan ordet “til stede” udtales som “PREH-sunt” (som i “en julegave”) eller “pruh-sendt” (som i “Han præsenterede sin sag”).
irriterende fortæller engelsk stavemåde dig ikke meget om, hvor du skal lægge stresset. Hvis du læser ordet” til stede ” uden sammenhæng, ved du ikke, hvilken måde du skal udtale det på.
spansk er meget venligere i denne henseende.
Ordspænding på spansk-og hvordan det vedrører spanske accenter
Husk, at Spansk stavemåde er meget konsistent. Fra stavningen af et spansk ord skal du altid vide nøjagtigt, hvordan man udtaler det (uanset regionale udtalsegenskaber).
dette gælder også for ord stress. Når du læser et spansk ord, kan du anvende ensartede regler hver gang for at finde ud af, hvilken stavelse der lægges vægt på.
i nøddeskal går disse regler sådan:
- hvis ordet slutter i en vokal, en “n” eller en “s”, understreger den sidste-men-en stavelse:
- tal = “HAS-blo”
- young = “”YOUTH”
- computer = “com-puta-DO-ra”
- men = “MEN”
- hvis ordet slutter i en anden konsonant end “n” eller “s”, skal du understrege den sidste stavelse:
- Spanish = “es-pa-LISH”
- jeg er = “Am”
- happy = “happy”
- arbejder = “tra-lav-dor”
- hvis ordet har en akut accent, ignorere ovenstående regler og stress er den accenterede stavelse:
- talte = “has-blo”. Uden accent ville det være “HA-blo”.
- ungdom = “JO-ve-nes”. Uden accenten ville det være “jo-VEN-es”
- ingl Larss = “in-GLES” uden accenten ville det være “IN-gles”
- est larsbamos = “es-TA-ba-mos”. Uden accenten ville det være ” es-ta-BA-mos “
en anden måde at tænke over det på: en akut accent betyder, at ordet er en undtagelse fra de” normale ” regler for spansk ordstress (dvs.regler #1 og #2 ovenfor.)
Husk de enkle regler, og du vil være fint det meste af tiden. Det er alt, hvad du virkelig har brug for at vide som nybegynder. (Mnemonic for at huske “n” og “s” undtagelsen: ordet “næse”.)
men vi kan nedbryde det yderligere. Til at begynde med hjælper det med at afklare nøjagtigt, hvad vi mener med en “stavelse”.
opdeling af spanske ord i stavelser
generelt, når en vokal ikke er ved siden af en anden vokal, danner den sin egen separate stavelse:
- hablo – to stavelser, “HA-blo”
- komfortabel – fire stavelser, “com-for-TA-ble”
men når et ord har to eller flere vokaler i træk (som i creo eller acuerdo), bliver det lidt mere kompliceret.
forstå først, at vokalerne a, e og o betragtes på spansk som de “stærke vokaler”. jeg og u er de “svage vokaler” (huskeregel: du og jeg er svage).
to stærke vokaler i træk anses for at være to separate stavelser:
- creo – to stavelser, “CRE-o”
- caos – to stavelser, “CA-os”
- coreano – fire stavelser, “co-re-a-no”
en stærk vokal med en svag vokal eller to svage vokaler sammen betragtes som en enkelt stavelse (når to vokaler danner en enkelt stavelse som denne, det hedder en diftong):
- nueve – to stavelser, nue-ve
- saliera – tre stavelser, sa-LIE-ra.
- fui-en stavelse, FUI
denne sondring betyder noget, når du finder ud af, hvor du skal lægge stresset.
for eksempel slutter ordet bacalao (“cod”) i to stærke vokaler, så stresset går på den første af de to: “ba-ca-LA-O”. Ordet hacia (“mod”) ender på den anden side i en diftong, så stresset går et andet sted:”HA-cia”
Hvad hvis ordet stress falder på en diftong? For eksempel har ordet durmiendo (“sovende”) tre stavelser, ingen skriftlig accent og ender i en vokal. Derfor skal stresset gå på diftongen i midten:”dur-MIEN-do”. Der er ingen grund til, at dette ikke kan ske.
normalt udtales en diftong med lidt mere vægt på den anden vokal end den første. F. eks.i fui er “jeg” lidt stærkere end “u”.
men nogle gange udtales de to vokaler ikke som en diftong: de udtales som to separate stavelser helt. I dette tilfælde er ordet skrevet med en accent for at vise, at det er en undtagelse:
- comprar kristiamos (“vi ville købe”)
- t kristio (“onkel”)
- b kristiho (“ugle”)
(hvordan påvirker “h” I B kristiho placeringen af accenten? Svaret: det gør det ikke. RAE har fastslået, at med henblik på ordstress og skriftlige accenter har et “h” ingen virkning. Du behandler det som om det slet ikke var der. Så “u” og ” o ” I B larsho anses stadig for at danne en diftong, selvom der er et ekstra bogstav imellem dem.)
Hvorfor er nogle ord accent i nogle former, men ikke andre?
kan du se nu, hvorfor J larvvenes er skrevet med en accent, men joven er ikke? Husk, at joven betyder “ung”, og J krisvenes er dens flertalsform:
- El hombre joven = den unge mand
- Los hombres J krisvenes = de unge mænd
i entalformen er den første stavelse (“jo”) stresset. Ordet slutter med et” n”, så regel #1 gælder: den sidste-men-en stavelse (som i dette tilfælde også er den første stavelse) modtager stresset.
Når vi er pluraliseret, tilføjer vi dog en ekstra stavelse. Uden skriftlig accent ville vi have jovenes, og stresset ville nu “naturligt” falde på den anden stavelse (“ve”). Det er forkert-stresset skal forblive på “jo”. Så vi skriver nu en accent for at vise, at på trods af pluraliseringen har den “samme” stavelse stadig stress.
et andet sted, dette sker, er, når man kombinerer pronomen med imperative verb. Compra betyder “køb”, men hvis du vil sige” køb dem til mig”, kombinerer du compra med mig (“for mig”) og los (“dem”) for at få C-krpramelos. Accenten er nu nødvendig, for uden den ville stresset blive “com-pra-ME-los”.
brug en akut Accent til at skelne homonymer på spansk.
Jeg har forklaret, hvordan den akutte accent påvirker ordstress på spansk. Det har en anden funktion, du har brug for at vide om.
du ved hvordan på engelsk, “der”, “de er” og “deres” er alle udtalt det samme? Eller “vundet” og “en”, “højre” og “skrive” osv.? Og du ved, hvordan nogle mennesker finder det svært, og ved ikke, hvem der vandt deres formodede ret? (Tee-hee.)
spansk har også ord som dette. Det har en pæn måde at håndtere problemet på: det skriver et ord med en akut accent, og det andet uden. For eksempel betyder S ‘ S “ja”, og si ‘ en betyder “hvis”. Begge ord udtales ens. Accenten betyder kun skriftligt.
Du skal lære følgende par ord:
Unaccented spansk ord | engelsk | accentueret spansk ord | engelsk | engelsk | engelsk | engelsk | engelsk | engelsk |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
de | af, fra | d ret | give (tredje person ental nuværende konjunktiv) | |||||
el | den (maskuline ental) | larsl | he | |||||
mas | men* | mere | ||||||
mi | min | m Krish | me (object pronomen) | |||||
se | (refleksivt pronomen) | S L | jeg ved | |||||
si | hvis | S L | Ja | |||||
te | du (objekt pronomen) | t-ret | te | |||||
tu | din | t-ret | du |
*fodnote: ordet mas, der betyder “Men”, er meget litterært og bruges sjældent i daglig tale. Brug pero i stedet.
spanske Accentmærker og spørgsmålstegn
følgende ord kan også skrives med eller uden accent:
- hvem er du? (Hvilken ?)
- Kristian Curistndo? (Hvornår ?)
- Kristian Curipnto? (Hvor meget / mange?)
- Kristian C? (Hvordan?)
- Kristian D? (Hvor?)
- por por por? (Hvorfor?)
- hvem? (Hvad? – Hvilken?)
- Kristian? (Hvem?)
Hvis du ikke har tid til den fulde forklaring, skal du bare huske denne tommelfingerregel: når disse ord repræsenterer et spørgsmål, skal du skrive dem med en accent. Når de repræsenterer en erklæring, skal du ikke medtage en accent:
- – “Hvem er han?”
- Es el chico de Habl Purpur – “han er den fyr, som jeg fortalte dig om”
Med den grove guide får du det rigtigt 90% af tiden. Men lad os gå nærmere ind på.
Hvis et spørgsmål ord bruges på en indirekte spørgsmål, det har en accent:
- Quiero sabel quién eres – “jeg ønsker at vide, hvem du er”
- Ingen sé dónde está – “jeg ved ikke, hvor han/hun/den / det er”.
Hvis et spørgsmålstegn bruges som et pronomen, har det ingen accent:”den telefon, jeg købte, er brudt “
c Kristmo med en accent betyder”hvordan”. Como uden accent betyder” Som “eller”som”.
(tilfældigt er como også den første person ental nuværende form for comer,”at spise”.”han/hun forklarede mig, hvordan man gør det ”
når han/hun betyder”hvad”, skriv det med en accent:
- por favor, m listrame hacer – ” vær venlig, Vis mig hvad jeg skal gøre.”
- ¡Qué día más bonito! – “Hvilken dejlig dag!”
når cu prisnto/cu prisnta/etc betyder” hvor meget / mange”, skriv det med en accent:
- Me dijo cu larsntas personas vendr larran – “han fortalte mig, hvor mange mennesker der ville komme”
glem ikke: i alle disse eksempler ændrer accenten ikke ordets udtale. Como, donde, cuando osv. er alle stresset på den første stavelse alligevel. (Hvis du ikke forstår hvorfor, skal du gå tilbage og læse ordet stressregler ovenfor).
at skrive dem som C-Kristian, d-Kristian, C-Kristian osv. ændrer ikke noget relateret til ord stress. Sondringen betyder kun skriftligt.
spanske Accentmærker: Demonstrative pronomen vs. Adjektiver
Der er et sidste sæt ord, som vi skal dække – de demonstrative pronomen og demonstrative adjektiver.
et demonstrativt adjektiv er et ord som “dette” eller “det”, der beskriver et substantiv:
- Este carro – “denne bil”
- Esa persona – “den person”
- Akvellos libros – “disse bøger”
på engelsk skelner vi mellem “dette/disse” (brugt til objekter, der er tæt på dig) og “det/dem” (for objekter, der er længere væk fra dig) og “det / dem” (for objekter, der er længere væk fra dig). Spansk har tre sådanne grader af afstand, forklaret i nedenstående tabel.
som alle spanske adjektiver skal demonstrative pronomen også være enige med deres substantiv i antal og køn:
distance | masculine singular | feminine singular | masculine plural | feminine plural |
---|---|---|---|---|
near | este | esta | estos | estas |
far | ese | esa | esos | esas |
further | aquel | aquella | aquellos | aquellas |
Nogle gange på engelsk behøver vi ikke eksplicit at sige “den bil” eller “denne bog”. I stedet kan vi bare sige “denne” eller “den ene”, og det er tydeligt ud fra sammenhængen, om “en” refererer til en bil, en bog osv..
på spansk kan du gøre noget lignende, bortset fra at “denne/den ene” er oversat til et enkelt ord:
- Liristste es mi carro – “dette er min bil”
- ingen tengo – “jeg har ikke den ene”
Dette er de demonstrative pronomen. De er som de demonstrative adjektiver, bortset fra at de står for sig selv uden behov for et støttende substantiv. Igen skal de matche det navneord, de erstatter i antal og køn:
afstand | maskulin ental | feminin ental | maskulin flertal | feminin flertal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
i nærheden af | kristste | kriststa | kriststos | kriststas | kriststas | |
Isa | esos | esas | ||||
yderligere | akvel | akvellas |
forhåbentlig har du bemærket, at de demonstrative pronomen er skrevet med accenter, mens de demonstrative adjektiver ikke er. Der er ingen forskel i udtale: det er bare en visuel ting at skelne mellem de to typer ord.
- Este carro no es tan r cristpido como tristse – “denne bil er ikke så hurtig som den ene”
- Esa silla y akristlla – “denne stol og den ene”
- “krist Tienesakelibro de hvad Habl prisT?””Nej, s.”- “Har du den bog, jeg fortalte dig om?””Nej, Jeg har kun denne.”
strengt taget behøver du ikke skrive demonstrative pronomen med en accent. Den virkelige Akademia Espa-Kurtola dekreterede i 1959, at accenten er valgfri. Imidlertid følger mange kilder stadig de gamle regler og skriver en accent hver eneste gang.
der er også tre “neutrale” demonstrative pronomen: esto, eso og akvello. Brug disse til at henvise til abstrakte begreber og ideer, når der ikke er noget specifikt substantiv, der erstattes:
- Me gusta, y eso es lo importante. – “Jeg kan godt lide det, og det er det vigtige”.
brug dem også til et objekt, når køn er ukendt. Når kønnet er blevet fastslået, skal du skifte til den første/anden.:
- “hvem er jeg?””Akvirotlla es mi casa” – ” Hvad er det?””Det er mit hus” /
Bemærk, at esto, eso og akvello, i modsætning til de andre demonstrative pronomen, ikke er skrevet med accenter. Det skyldes, at der ikke er nogen demonstrative adjektiver med samme udtale, så tilføjelse af en accent ville ikke opnå noget.
Sådan skriver du spanske accenter
Ved ikke, hvordan du skriver “liter”, “liter” osv.? Hvis alt andet fejler, kan du blot kopiere og indsætte tegn fra listen:
- µ
- é
- í
- a
- ú
- ¤
- ü
Men du kan gøre det bedre end det. Her er en mere bekvem måde at skrive dem på vinduer eller en Mac:
Sådan skriver du spanske accenter på en PC
følgende genveje skal fungere i nyere versioner af vinduer:
- for at få en accent vokal tryk Ctrl + ‘, derefter vokalen.
- tryk på Ctrl + ~ for at få “liter”, derefter “n”
- for at få “fedt”, tryk på Ctrl+:, derefter “u”.
Hvis det ikke virker, kan du prøve at indtaste tegnkoden direkte.
hvert tegn med accent kan indtastes med en firecifret kode. Tryk blot på” alt ” – tasten, og indtast derefter de spanske accentkoder nedenfor. (Bemærk: Du skal indtaste dem med nummertastaturet på højre side af tastaturet, ikke nummertasterne over bogstaverne.)
Character | Code |
---|---|
á | Alt + 0225 |
é | Alt + 0233 |
í | Alt + 0237 |
ó | Alt + 0243 |
ú | Alt + 0250 |
ñ | Alt + 0241 |
ü | Alt + 0252 |
How to Type Spanish Accents On a Mac
generelt kan du skrive “specialtegn” på en Mac ved hjælp af Option/Alt-tasten. Det er den, der er mærket “venstre”, mellem “ctrl”og ” cmd”. Her er hvad du behøver at vide for spansk:
– Tegn | – Kode |
---|---|
µ/é/¡/¢ / £ | tryk på “alt” og “e” sammen, og derefter slippe dem, og tryk på vokal, du ønsker |
¤ | tryk på “alt” og “n” sammen, og derefter slippe dem, og tryk “n” igen |
ü | tryk på “alt” og “u” sammen, og derefter slippe dem, og tryk på “u” igen |
Afhængigt af dit tastatur og systemindstillinger, kan du muligvis også skrive specialtegn ved at holde en almindelig bogstavtast nede. For eksempel, når jeg holder “e” nede på min Mac i et sekund eller deromkring:
nu for at få den accentuerede “Kurt”, trykker jeg bare på “2”.