Sloveso DĚLAT (DĚLÁ) v angličtině: používá a formy
Tento příspěvek o sloveso dělat (a všechny související slovesa v angličtině) najdete seskupeny v knize: Slovesa v angličtině.
STAŇTE SE ČLENEM BLOG (Více info)
sloveso dělat (dělá)
Pokud tento příspěvek byl něco jako úvod do angličtiny s 1000 slovy, řekněme, že sloveso dělat (dělá) by jedním z prvních jsme měli naučit, protože jeho četnost a rozmanitost použití:
Jako pomocný
používáme toto sloveso se tvoří tázací a negativní všech sloves v jednoduchém přítomném čase. Dobře … ne všichni, ne všichni.
nezapomeňte, že sloveso, které má být, Má a modální slovesa (může, může, musí, má atd.) se používali k vytváření svých negativních a tázacích forem.
Řekněme, že to vaří a jedí … Pamatuješ?
ale co všechna ostatní slovesa? Potřebují trochu pomoci se svými negativními a tázacími způsoby.
proto je tato malá pomoc známa pod názvem pomocné.
¡¡Pozornost!! Pro ty bezradné vám připomínám pár věcí:
- En la forma interrogativa:
+ Suj (já, Ty, My, Oni) + verbo (základní forma),
já/ty/my/oni mluví anglicky?
+ Suj(on, ona, to) + verbo (základní forma),
mluví anglicky (ż Os acordáis de la famosa –S de la 3º os. zpívat.?)
mluví anglicky?
Es el auxiliar el que lleva la –S el verbo.
**Podívejte se na výslovnost:
- /duː /
- Ano /dʌz/
- V negativní formě:
Předmět (já, Ty, My, Oni) + ne + sloveso (v základním tvaru)
já/ty/my/oni nemluví anglicky.
Předmět (on/ona/to/) + není + sloveso (v základním tvaru)
nemluví anglicky (vzpomínáte Si na slavný –S 3. os. zpívat.?)
*opakujeme: Je to pomocné ložisko –S.
kontrakce ne je ne a nemá to „t“.
musím to udělat velký vysoké v tomto bodě
pomocné sloveso je tam to, co vidíme, co budeme psát, co říkáme, ale NE to, co představují!
a říkám vám to ze zkušenosti. V průběhu let jsem si všiml, že nejrozšířenější tendencí těch, kteří začínají studovat angličtinu, je pokusit se přeložit pomocnou látku.
zaměňují funkce slovesa a snaží se mu dát hodnotu, význam. Svým způsobem má své lógica…Si říká se, že něco musí být, že?
proto se rozhodnou přeložit jako „do“. A samozřejmě to nesedí… a když si mysleli, že to pochopili…po tomto neúspěšném pokusu nakonec věří, že vůbec ničemu nerozumí.
takže tady je moje rada pro začátečníky: „Ano, není to přelud, dané slovo je tam, opravdu tam musí být, ale předstírat, že to při překladu nevidíte.“
“ mluvíte anglicky?“es“ mluvíte anglicky?
nic o tom, že mluvíte…?
pokračujme…
pro krátké odpovědi na otázky se slovesem DO:
na otázku jako: „mluvíte anglicky?“
dvě možné odpovědi:
Ano, dělám.
ne, nemám.
ale pokud byla otázka ve 3. osobě singulární?
“ mluví anglicky?
dvě možné odpovědi:
Ano, dělá.
Ne, nemá.
Toto použití se v podstatě snaží, aby se zabránilo opakování slovesa („Ano, mluvím,“ nebo „Ne, nechci mluvit“).
sloveso dělat … jednoduše jako sloveso
znamená „dělat“. Nezaměňujte to s „dělat“, které má také tento význam.
uznávám, že to může být docela obtížné vědět, kdy použít „make“ a kdy „dělat“ vzhledem k tomu, že obě znamenají totéž.
Zde máte příspěvek se zaměřil na rozdíly „udělat“ a „udělat“, ale v obecné rovině, můžeme říci, že:
Se používá:
Pro činnosti, které zahrnují nějaký druh příručky, kreativní, nebo nějaký efekt:
- postel
- udělat někoho úsměv
- udělat dort
- ze dřeva
je zaměstnán:
– odkazovat se Na funkce, které plní, nebo když to, co se stalo, se neuvádějí:
- práce (provedení práce)
- Udělejte svůj domácí úkol (úkoly)
- něco Udělat (udělat něco)
Zde jsem opustit další slovní spojení s obou sloves:
sloveso dělat opakované(Sloveso lexikon)
Oko! Nenechte se šokovat, když ve stejné větě máte sloveso dělat jako pomocné a jako lexikální sloveso. Častou chybou je vynechat sloveso, protože student si myslí, že jeden zbyl nebo že se opakuje. Jsou psány stejně, ale každý má jinou funkci.
děláte vždy domácí práce?
první „udělat“ funguje jako pomocné sloveso, zatímco druhé „dělat“ je lexikální sloveso (ten, který nese význam věty).
(děláte vždy domácí práce?)
- jako zesilovač slovesa, které doprovází:
Pokud chceme zdůraznit, akční musíme předřadit do/does (v závislosti na předmětu) ke slovesu. Takto:
A: znáte ho? (Znáte ho?)
B: znám ho. (Bylo by to jako říkat: „samozřejmě, znám ho“ – samozřejmě ho znám-nebo „opravdu ho znám“ – opravdu ho znám -.)
doufám, že teď máte trochu jasnější … a v případě jakýchkoli otázek, víte, kde mě najdete!
Uvidíme se!! 😉