Pop stojan
napsal Frankie dne 28. Března 2000,
Odpověď na: Pop stojan přidal Bob dne 28. Března 2000,
: : Může někdo vyplnit mi na odvození výrazu „Pojďme tuhle kraksnu?“
:: Díky za jakékoli postřehy předem.
:: Kim
: obvykle je to “ Stojan na nanuky.“Nanuk (registrovaná ochranná známka, spěchám přidat pro případ, že by poslouchali právníci) je zmrzlá cukrovinka na tyči, jen voda, cukr, umělá barviva atd. Velmi levné. Druh obchodu nebo prodejce streetcorner, který by jej prodal, by byl tím, co bychom mohli nazvat „okrajovým obchodem“.“Ok, když jsem to všechno řekl, fráze znamená“ opustíme toto již zajímavé místo a přejdeme k větším a lepším věcem.“Ekvivalent“ setřeme z nás prach z tohoto města…atd.““Blow town“ je starší použití; odkaz na stojan nanuku je určen k očernění uvolněného místa vtipným způsobem. Bez urážky.
: nový pro mě. Vždycky jsem to slyšel takto:
„pojďme vyhodit tento taco stojan“ nebo …hotdog stand“. Ale jsem si jistý, že totéž platí. Jak jste řekl, „opustíme toto již zajímavé místo a přejdeme k většímu a lepšímu“.
pracuji v Mahattanu a občas na oběd skupina z nás šla do rohového prodejce hotdot. Jak říkáme jim „Špinavé vodní psi“, ale jak jsme na něj počkat, aby sloužil ostatním zákazníkům, jsme se procházet jeho zásob, rozhodnout se spokojit s pouhým párek v rohlíku a někdo by řekl „Pojďme vyhodit to hotdog stand a jděte do Robert DeNiro‘ s steakhouse.