PMC
ve svém slovníku z roku 1755 Samuel Johnson říká, že plané neštovice jsou tzv.“A Oxfordský anglický slovník říká, že je to pravděpodobně“ z mírnosti nemoci.“Ačkoli toto banální vysvětlení je pravděpodobně správné, další návrhy oplývají.
například, v jeho Exanthemologia 1730, Thomas Fuller navrhl, že to bylo z „malost Skvrny, které by mohly fantazie vypadal, jako tho‘ Dítě bylo vybráno s Účty Kuřat.“No, věřte tomu, pokud chcete.
pak Charles Fagge v principech a praxi medicíny, publikovaných posmrtně v roce 1886, navrhl jako původ „chick-pease“. A Lerman (Clin Pediatr 1981;20:111-2) ukázal, že cizrna může vypadat jako plané neštovice puchýřky, tím, čekat na to, namáčení nich a jejich uvádění na 2 cm růžové disky položeny na těle barevný papír. Nicméně, podle OED, „chick-pea“ vstoupil do bytí jen skrze písařskou chybu pro „cich-pease,“ z latinsky Cicer arietinum (viz BMJ 1999;320:990); a to se stalo v 18. století, kdy termín plané neštovice již byl v použití.
dalším návrhem je, že plané neštovice mají něco společného se starým anglickým slovem giccan, na svědění (Lancet 1978; 1: 1152). Ale to je nepravděpodobné. Za prvé, g v giccan transliterates Staré anglické písmeno yogh, který vypadal jako horní dva tahy nižší případě zed na horní části dolní poloviny arabské tři, a které v giccan vyslovuje jako y. To dali Skotové slovo yuke a moderní německé a nizozemské slova pro svědění—jucken a jeuken (jak prohlásil něco jako yooken). A, jak Edmund Weiner v OED potvrdil, když jsem se ho zeptal, yogh se nikdy nestal ch.
kromě toho, giccan ztratil svou počáteční písmeno a stal se svědění v the14th to15th století, příliš brzy vést k „plané neštovice“, jehož první zaznamenané použití byl až v roce 1694, v Richard Morton Exercitatio de Febribus Inflammatoriis: „quod Variolae istae (quod primo monui) erant maximae Benignae eae scil. quae vulgo dicuntur Chicken-Pox “ (citace, která se překvapivě ještě nedostala do OED).
Nyní, když jsme prodávali nepravděpodobné postuláty (?pustuláty) jiných, nabízím lidovou etymologii vlastní. Arabské slovo, sikkah, mince zemřít, byl použit pro název mincovny v Benátkách, zecca, který produkoval zecchino, mince, který přišel být známý v angličtině jako chequeen. V Pericles, Prince of Tyre (4:2:28 nebo 16:24, v závislosti na tom, jakou verzi budete číst) Pandar říká, že „tři nebo čtyři tisíce chequeens byly docela poměru k živé tiše, a tak dát přes.“V Shakespearově době byla šequeen zlatou mincí v hodnotě asi osmi starých šilinků (40p). Prostřednictvím francouzštiny dostal zecchino jméno flitr, který byl později devalvován a znamenal levnou šumivou výzdobu – například na šatech.
ale v 15. století odcestoval chequeen do Indie, kde se z něj stala chickeen nebo chick, mince v hodnotě asi čtyř rupií. A starší forma slova tam také přežila, jako sicca rupie, nově ražená stříbrná mince, která měla větší hodnotu než opotřebovaná. V jejich Anglo-Indické slovník z roku 1886, Hobson–Jobson, Yule a Burnell se domníval, že kuřecí nebezpečí, hra s kostkami, hrál za malé sázky, „kuřecí sázky,“ přišel z chequeen. A kuřecí nabob, podle slovníku slangu a nekonvenční angličtiny Erica Partridge (1961), byl muž, který se vrátil z Indie, ale s mírným bohatstvím.
takže možná, že plané neštovice byly, ve srovnání s těmi vážnějšími infekcemi, velké neštovice a malé neštovice, jen jak byste mohli říci catchpenny.