Articles

Plné Epizody, přihlaste se

(Foto: Fotolia)

nedávný článek o Britské výslovnosti Nike (aby se to rýmovalo s „kolo“) vyvolalo vytí překvapení a nedůvěru z mé Americké přátele na obou stranách Rybníka. Podle samotné společnosti je to NI-key! Rýmuje se s “ spikey.“Jediný Brit, kterého znám, který mu dává výslovnost „spikey“, dělá výjimku pro Nike Air. Zdá se, že říká, že Nikey-Air je divný, takže se stává NI-kair. Jdi na to.

celá věc Nike mě přiměla přemýšlet o dalších značkách, které bezstarostně vyslovujeme britsko-anglickým způsobem, k pobavení našich hostitelských krajanů a žen. Vezměte Sony, jehož jméno je v tuto chvíli všude kvůli sponzorství Světového poháru. Američané vyslovují toto téměř rýmování „pomalu“, zatímco ve Velké Británii jsem slyšel verze blíže k rýmovací situaci „Bonnie“. Než začne nápor popírání a pobouření: ano, může to být regionální věc, ale teprve před dvěma dny jsem slyšel, jak to takto vyslovil neseverní zpravodaj BBC World News (reporting from Asia).

pak je tu Adidas. Bohužel, podle článku, společnost se nevyjádřila ke své výslovnosti. Jsou také sponzorem Mistrovství světa, ačkoli, takže bychom mohli během vysílání získat nápovědu. Britové a další Evropané mají tendenci říkat „Addy-das“, zatímco Američané říkají „a-DEE-das“ s důrazem pevně na střední slabiku. Protože společnost zakladatelem byl němec jménem Adi (zkratka pro Adolfa), řekl bych, že výslovnost by byla Addy verze, takže příště Americký opravuje, prostě jim řekni, že porota je stále venku, pak Google jako důkaz o probíhající diskusi.

výslovnost značky je opravdu zvláštní věc. Existují organické rozdíly mezi Američany a Brity. Ačkoli oba zdůrazňujeme první slabiku, Jaguar se ve Velké Británii vyslovuje jako „JAG-you-ar“ a spíše jako „JAG-wahr“. A pak existují rozdíly, které se zdají být vyvolány samotnými společnostmi. Vzpomínám si pronájem Toyota Celica v BRITÁNII před několika lety, a mít všechny své přátele na podzim o smích, jak jsem prohlásil, že to „PRODAT-uh-ka“—víš, jako to dělají v TV reklamách. Britové (a několik dalších národů zřejmě) vyslovují „Suh-pór – a“ s důrazem silně uprostřed.

A samozřejmě, tam je Hyundai, vyslovuje se „HUN-day“ v Usa, ale jako Top Gear diváci budou vědět, „HI-osn-die“ ve velké BRITÁNII A zde máme jasnou odpověď o správnou výslovnost: U. K .verze je Anglicizovaná verze, kterou společnost, nicméně, zdá se, že jde spolu. USA se řídí korejskou výslovností. Porsche (uvedeno v původním kus), je zacházeno odlišně na obou stranách Rybníka, jako je Nissan a Fiat, i když ty rozdíly nejsou tak velké jako Hyundai a Celica. Většina Američanů dává Fiatu dlouhý zvuk “ A „(britská verze „dlouhého“ btw) spíše než plošší „A“ daný Brity, i když oba zdůrazňujeme zvuk „poplatku“. Nissanova zdůrazněná první slabika dostává v USA zvuk“ ee“. což je podle tohoto japonského mluvčího správné-spíše než více“ to “ zvuku přes rybník. Ale znovu, Google téma, a najdete „odborníky“ podporující oba.

Když jsem poprvé přijel do USA, Oleje Ulay (vyslovuje se „položit“ ) byla Britská verze amerického Olej z Olay, ale oni se od té doby stala globální a nyní (kromě pár zemí) budeme všichni říkají, OH-lay. Jsem tak rád, že nešli na Ulay, protože bychom pak měli debatu o tom, zda by první slabika měla být „OO-lay „nebo“ vy-lay“.“Pantene shampoo, na druhé straně, zůstává věrný svým matoucím národním výslovnostem. Zde je Pan-TEEN rýmovat s kantýnou (což, mimochodem Američané, je britské slovo pro „bufet“), zatímco ve Velké Británii je to Pan-TEN.

myslím, že všichni říkáme L ‚ Oreal stejným způsobem! Nebo ne (jak se tady říká)?

jaké další značky Britové a Američané vyslovují jinak? Řekněte nám níže:

Zobrazit více:
ne, Arkansas nezní tak, jak vypadá: průvodce vyslovováním USA Místní jména
10 amerických řečových návyků, které se Roštují na Britských uších
Průvodce Britem po amerických regionálních přezdívkách

Více

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *